——致海因策
1
四周街市已歇息;灯火的小巷渐渐安静,
装饰着火炬,马车呼啸而去。
饱含白日的欢乐人们回家去眠息,
一个精明人在家盘算赢利和蚀本
心满意足;繁忙的集市变得空荡荡
没有葡萄和鲜花,歇下了手的活计。
可是琴声从花园远远飘来;也许那里
一个恋人在拉琴或一个孤独的男人
怀念远方的朋友和青春岁月;还有喷泉,
不停地涌出,在芬芳的花坛边幽咽清吟。
暮沉沉的空中静静响起敲击的钟声,
惦记着时辰,一个更夫报出钟点。
现在风儿也来了,拂动树林的顶梢,
看呀!地球的伴友像幽灵,月亮此时
也悄悄到来;那沉醉的夜正在来临,
缀满了星星,大概很少为我们担忧,
在那里,令人惊奇的夜,人们中间的陌生者,
在群峰之上悲哀而壮丽地闪闪升起。
2
那崇高超拔者的恩宠是神奇的,没有谁
知道她来自何方,带给人什么际遇。
所以她打动世界和满怀希望的灵魂,
连智者也不明白她筹划什么,因为
那至高的神,他很爱你,喜欢这样;因此
深思熟虑的白昼,你觉得,比她更可爱。
但有时明亮的眼睛也喜爱阴影
并乐意尝试安眠,在必需之前,
或一个忠诚的男人也喜欢凝望黑夜,
是的,这是礼节,献给她花环和颂歌,
因为她已被奉为迷失者和死者之神,
自己却永存于最自由的精神之中。
但是她也必定,以便在踌躇的时刻,
在黑暗中有些可靠的为我们留存,
恩赐给我们遗忘和神圣迷醉的物事,
赐予滔滔的言语,当如恋人一般,
永不歇息,和更满的杯盏,更狂放的生命,
也有神圣的记忆,始终清醒在夜里。
3
也是无端地把心藏于胸怀,就是无端地,
师长和弟子,我们还鼓足勇气,因为谁
会阻挠此事,谁会禁止我们的欢乐?
神的火焰总是催人,在白天和夜晚,
启程。所以你来吧!好让我们看那开显的,
让我们寻找一个自己的,不管它多远。
有件事铁定不移;无论在正午还是
直到子夜,一种度始终存在,
为众生共有,但每一个也赋有自己的份,
每一个去向他所能去的地方。
因此!而极乐的癫狂喜欢反讽讽刺,
当它在神圣的夜里突然攫住歌手。
因此到伊斯特摩斯来吧!那里开阔的海呼啸于
帕耳那索斯山麓,雪闪闪覆盖得尔菲的悬崖,
到那里的奥林波斯山,在那里登客泰戎山顶,
去那云杉林中,葡萄园中,伊斯墨诺斯
从那里发源,下面有仙女,在卡德摩斯的领地,
莅临之神来自那里并回头指点。
4
福乐的希腊!你呀,所有天神的家园,
那么是真的,我们年少时听过的神话?
喜庆的大殿!地面是海!餐桌是群山
真的为唯一的风俗在太古建起来!
可是王座,在哪里?神庙,可哪里是杯盏,
盛满美酒,在哪里,取悦众神的颂歌?
哪里,哪里仍熠熠放光,远远应验的箴言?
得尔菲已沉睡,伟大的命运沉吟在哪里?
那迅急的在哪里?哪里,时刻充满幸福,
它又挟雷声从晴朗的天空袭向双目?
天父啊!这样的呼唤曾经口口相传
千遍万遍,没人能独自承受生命;
这财富令人喜悦,被分发并与陌生人交换,
正变成欢呼,言语的威力在沉睡中增长:
父亲!欢喜!不管传得多远,古老的口号,
被父母所继承,响彻大地,触击并创造。
因为天神是这样来临,他们的白昼是这样,
震撼人心,从阴影中降临到人们中间。
5
未被认清他们初来时,只有孩子们奋力
迎向他们,来得太明亮,幸福太炫目,
人畏惧他们,一个半神也几乎道不出
姓甚名谁,那些持礼物靠近他的。
但他们勇气极大,他们的喜乐充满了
他的心灵,他几乎不会使用这财富,
创造着,挥霍着,不详之物几乎变得神圣,
他以祝福的手去触摸,憨厚又善良。
天神对此尽可能忍耐;但随后他们自己
以真相走来,人们慢慢习惯于幸福
和白昼,打量那些显露者,那些神祇的
面孔,他们早已被称作一和一切,
如今使缄默的胸怀饱含自由的满足,
还初次和独自成全了一切心愿;
人就是这样;当财富在此,一位神亲自
以礼物关照他,他却认不得看不见。
他得承受,起初;但现在称之为至爱,
现在,对此的言语须产生,如花一般。
6
现在他开窍了,对极乐的诸神肃然起敬,
人人必须,真诚又真实,道出赞美。
谁也不许审视光,高者不喜欢这样,
随意尝试的言辞不宜送达天宇。
因此各个民族排成壮观的阵容
聚在一起,庄严地站在天神面前
并建造那些美丽的神庙和城池
坚固又高贵,它们耸立在海滨——
但他们在哪里?熟悉者繁荣在哪里,节日的
王冠?忒拜和雅典已凋敝;兵器不再
铿锵于奥林匹亚,竞赛的金车不再喧腾,
科林斯的航船就再也不装饰花环?
为何它们也沉默,神圣古老的戏剧?
为何连神授之舞也不欢欣?
为何神不在此人的前额打上标记,
不给被击中者,像从前,留下烙印?
抑或他也曾亲自到来,取人的形象,
完成并结束,留下安慰,天神的节日。
7
可是朋友!我们来得太迟。诸神虽活着,
但却在高高的头顶,在另一个世界。
他们在那里造化无穷,好像不在乎
我们的存亡,然而天神很爱护我们。
因为脆弱的容器并非总能盛下他们,
只是有时候人可以承受神的丰盈。
天神之梦从此就是生命。然而这迷惘
有益,如眠息,困厄和黑夜使人坚强,
直到英雄在钢铁摇篮里成长起来,
心已蓄满力量,如从前,与天神相像。
他们随即挟雷声降临。在此期间,我常常
思忖,长眠倒胜过这般苦无盟友,
这般守望,该做什么,在此期间说什么,
我不知道,贫乏的时代诗人何为?
但诗人就像,你说,酒神的神圣的祭司,
在神圣的夜里走遍故土他乡。
8
就是说,在很早以前,我们思念已久,
他们都升天而去,那些赐福于生命的,
当天父向人们背过他的脸去,
而笼罩大地的悲哀该当开始,
当一位沉静的守护神最后出现并赐予
天国的安慰,宣告白昼结束并消失,
天使合唱团那时便留下一些礼物,
以此昭示它曾经在此并还会再来,
这些礼物或可给我们,像从前,属人的欢乐,
因为在人们中间,更伟大的已变得太大,
而分享至高喜乐的强者,那与神同在的喜乐,
始终阙如,但一些感恩仍默默存活。
面饼是大地的果实,却也是光的恩赐,
葡萄酒的喜乐来自那雷鸣之神。
因此我们享用时也怀念天神,他们一度
在此并将在适当的时候归来,
因此歌手们也严肃地歌唱酒神,
并非臆造,颂歌为古老者响起。
9
是的!他们说得对,他使白昼与黑夜和解,
永远引导天穹的星辰沉落又升起,
始终快乐,像四季常青的云杉的树叶,
他所喜爱的,和他挑选的常春藤花环,
因为他留下来,亲自将诸神消遁的踪迹
为渎神者引下来,引至黑暗之中。
古人在歌中对上帝的孩子们所预言的,
看吧,那便是我们;那便是西国的果实!
神奇而准确,它仿佛已在人身上实现,
谁若去验证,谁准信!但许多事在发生,
无一奏效,因为我们无情,是幽灵,直到
我们的天父认出每一个并属于众人。
但在此期间作为挥动火炬者,至高者
之子,那叙利亚人降临到幽灵中间。
有福的智者看见了;从被缚的灵魂闪现出
一个微笑,他们的眼睛还为光而融化。
提坦更温柔地梦幻,沉睡于大地的怀抱,
就连妒忌的刻耳柏罗斯也醉饮并沉睡。