亚尼斯·艾斯伯格,拉脱维亚著名诗人,翻译家。1969年出生于里加,父亲是作曲家,母亲和兄长都是诗人。高中毕业后,先后经历过务工、当英文教师和记者。第一首诗发表于1990年,第一本诗集出版于1993年,迄今出版三本诗集。诗选被译成乌克兰文和瑞典文刊登,收入不同国家诗歌选刊的作品译文计有15种文字。2007年起,主要精力转入撰写歌词、音乐剧台词、翻译音乐书籍。
告 白
(拉脱维亚)亚尼斯·艾斯伯格
刘宪平 译
上帝啊,或许,
是你,助群兽挖掘出道加瓦河,
是你,赐泉眼水源,它鳞波荡漾成河,
流淌于我脚下;
是你,无家可归的渔人和游艇俱乐部之间的公平上帝。
你可知道,我已不很信奉(我曾信奉很多),
没有什么能令我信服,我不相信……
我什么也没打算否认,一切都存在,
梦中,现实中,战争中,和平年代。
这样好吗?正确吗?妥当吗?我不知。
为什么有时(时常是连续不断)
生活的感受那么不可心?
莫非因为第一个女人(抑或是提香之错)
的不安分,破坏了既定的规矩?
抑或是祖先留下可恶的因果报应。
或许我自己一无是处,
一切过错都因我?
我不知……
上帝啊,我真的已不很相信
自己还能厘清这些,使心头彻底平静。
我也不相信你还能帮助我
(确实不知道将会怎样,如果我重新对你祷告和祈祷什么。
其实我已无所祈求,这是事实……)
鉴于以上所述
我心中竟没有特别委屈,
这无论如何也很怪异。
道加瓦河鳞波闪烁,睡莲叶子,黄色花朵在摇摆。
阳光闪烁,滨河公路在背后喧嚣,
一切都不坏,甚至很好,我却不知缘由。
反正都一样。