杨勇之废

书名:资治通鉴 作者:司马光著 魏华仙 梅波编注 字数:236218 更新时间:2019-09-10

  原文初,上使太子勇①参决军国政事,时有损益;上皆纳之。勇性宽厚,率意任情,无矫饰之行。上性节俭,勇尝文饰蜀铠,上见而不悦,戒之曰:“自古帝王未有好奢侈而能久长者。汝为储后,当以俭约为先,乃能奉承宗庙。吾昔日衣服,各留一物,时复观之以自警戒。恐汝以今日皇太子之心忘昔时之事,故赐汝以我旧所带刀一枚,并菹(zū)酱②一合,汝昔作上士③时常所食也。若存记前事,应知我心。”

  后遇冬至,百官皆诣勇,勇张乐受贺。上知之,问朝臣曰:“近闻至日内外百官相帅朝东官,此何礼也?”

  太常少卿④辛亶(dǎn)对曰:“于东宫,乃贺也,不得言朝。”

  上曰:“贺者正可三数十人,随情各去,何乃有司征召,一时普集!太子法服设乐以待之,可乎?”

  因下诏曰:“礼有等差,君臣不杂。皇太子虽居上嗣,义兼臣子,而诸方岳牧⑤正冬朝贺,任土作贡⑥,别上东宫;事非典则,宜悉停断。”

  自是恩宠始衰,渐生猜阻。

  注释①太子勇:杨勇,隋文帝杨坚的长子,杨坚建立隋朝后立为太子,因为率意任性,不知检点,加上不听下属谏言,为杨坚与独孤皇后所不喜;杨广等趁机在隋文帝面前诋毁杨勇,公元600年杨勇被废掉太子位。②菹酱:酱菜。③上士:官名,指中侍上士,北周时期的禁卫武官。④太常少卿:官名,太常寺的最高主官,太常寺掌管宗庙礼仪等事。⑤岳牧:指封疆大吏。⑥任土作贡:依据官员管辖的土地大小,决定上贡的数量与品种。

  译文当初,隋文帝让太子杨勇参与决策军国政事,他经常提出批评建议,文帝都采纳了。杨勇性格豁达、直率,从不矫揉造作。文帝崇尚节俭,杨勇曾经把蜀地出的铠甲装饰得很华丽,文帝看到后很不高兴,他告诫杨勇说:“自古以来,喜好奢侈的帝王都不能长久,你作为皇位继承人,应当把节俭放在第一位,这样才能承继宗庙。我过去的衣服,都各留一件,时常取出它们来看看以告诫自己要节俭。我怕你认为自己是皇太子而忘记了过去的事情,所以赐给你一把我过去佩带的刀,一盒你旧日为上士时常常吃的酱菜。要是你还能记得这些事,你就应该懂得我的良苦用心。”

  到了冬至,百官都去见杨勇,杨勇让人奏乐接受百官的祝贺。文帝知道了这件事,就问朝臣:“最近听说冬至那天朝廷内外百官都去朝见太子,这是什么礼法?”

  太常少卿辛亶回答道:“百官到东宫,是祝贺时节,不能说是朝见。”

  文帝说:“祝贺的人可以数十人,随意各自去,为什么却是有司召集,在同一时间同去!太子身穿礼服奏乐来接待百官,能这样吗?”

  于是文帝下诏说:“礼法有等级差别,君臣之间不能混杂。皇太子虽然是皇帝的继承人,但从礼义上讲也是臣子,百官在冬至节来朝贺,进献自己辖地的特产,但另外给皇太子上贡,这就不符合典章制度了,应该全部停止。”

  从此,文帝对杨勇的恩宠开始减少,渐渐有了猜疑和戒心。

  原文勇多内宠,昭训云氏①尤幸。其妃元氏②无宠,遇心疾,二日而薨,独孤后③意有他故,甚责望勇。自是云昭训专内政,生长宁王俨,平原王裕,安成王筠;高良娣(dì)生安平王嶷(yí),襄城王恪;王良媛生高阳王该,建安王韶;成姬生颍川王(jiǒng);后宫生孝实,孝范。后弥不平,颇遣人伺察,求勇过恶。

  晋王广④弥自矫饰,唯与萧妃⑤居处,后庭有子皆不育,后由是数称广贤。大臣用事者,广皆倾心与交。上及后每遣左右至广所,无贵贱,广必与萧妃迎门接引,为设美馔(zhuàn)⑥,申以厚礼;婢仆往来者,无不称其仁孝。上与后尝幸其第,广悉屏匿美姬于别室,唯留老丑者,衣以缦彩⑦,给事左右;屏帐改用缣素⑧;故绝乐器之弦,不令拂去尘埃。上见之,以为不好声色,还宫,以语侍臣,意甚喜,侍臣皆称庆,由是爱之特异诸子。

  注释①昭训云氏:昭训是太子妾的封号,位居太子妃之下有:良娣、良媛、承徽、昭训、奉仪;云氏是云定兴的女儿,为杨勇生有三个儿子,均死于杨广之手。②元氏:杨勇的正妻,北魏皇族后裔,父亲元孝矩。③独孤后:独孤伽罗,隋文帝的皇后,父亲是北周的大司马独孤信;独孤皇后是中国历史上著名的贤后,在隋文帝登基以及治理国家方面都有很大的帮助;然而独孤皇后生性嫉妒,隋文帝的五子五女都是与独孤皇后所生,独孤皇后主张废掉杨勇的太子位与其纳妾太多忽略原配有很大的关系。④晋王广:隋文帝儿子杨广,中国历史上著名的暴君隋炀帝;杨广通过谗言夺得兄长杨勇的太子地位,在隋文帝明白其真面目后又杀掉父亲登上帝位;杨广的才能也比较突出,公元589年,杨广率隋军灭亡陈朝,第二年担任扬州总管平定江南地区的叛乱,公元600年又打败契丹的侵犯,即皇帝位后,又修建大运河,开创科举制。⑤萧妃:杨广的正妻,杨广当上皇帝后被立为皇后;萧妃是西梁国皇帝萧岿的女儿,隋炀帝虽然生性残暴,但是对萧妃却一直以礼相待。⑥馔:食物。⑦缦彩:没有花纹的丝织品。⑧缣素:一种丝织的细绢。

  译文杨勇有很多姬妾,他对昭训云氏尤其宠爱。杨勇的太子妃元氏不得宠,得了心疾,两天就死了。独孤皇后认为这里还有别的缘故,对杨勇很是责备。此后,云昭训总揽东宫内的事务,她生了长宁王杨俨、平原王杨裕、安成王杨筠;高良娣生了安平王杨嶷、襄城王杨恪;王良媛生了高阳王杨该、建安王杨韶;成姬生了颍川王杨煚;其他的宫人生了杨孝实、杨孝范。独孤皇后更加不高兴,经常派人来窥伺探查,找杨勇的过失和罪过。

  晋王杨广了解这件事后就更加伪装自己,他只和萧妃住在一起,后宫其他妃子所生子女都不养育,独孤皇后因此常常称赞杨广有德行。朝廷中执掌朝政的重臣,杨广都尽心竭力地与他们结交。文帝和独孤皇后每次派身边的人到杨广的住处,无论来人的地位高低,杨广必定和萧妃一起在门口迎接,为来人摆设盛宴,并厚赠礼品。于是来往的奴婢仆人没有不称颂杨广为人仁爱贤孝的。

  文帝与独孤皇后曾经驾临杨广的府第,杨广将他的美姬都藏到别的房间里,只留下年老貌丑之人身着没有文饰的衣服来服侍。房间里的屏帐都改用朴素的幔帐,断绝琴瑟丝弦,不让拂去上面的灰尘。文帝看到这种情况,以为杨广不爱好声色,返回皇宫后,告诉侍臣这一情况。他感到非常高兴,侍臣们也都向文帝祝贺。从此,文帝喜爱杨广超出别的儿子。

  原文广为扬州总管①,入朝,将还镇②,入宫辞后,伏地流涕,后亦泫(xuàn)然泣下。广曰:“臣性识愚下,常守平生昆弟③之意,不知何罪失爱东宫,恒蓄盛怒,欲加屠陷。每恐谗谮生于投杼,鸩(zhèn)④毒遇于杯勺,是以勤忧积念,惧履危亡。”

  后忿然曰:“(xiǎn)地伐⑤渐不可耐,我为之娶元氏女,竟不以夫妇礼待之,专宠阿云,使有如许豚犬。前新妇⑥遇毒而夭,我亦不能穷治,何故复于汝发如此意!我在尚尔,我死后,当鱼肉汝乎!每思东宫竟无正嫡⑦,至尊⑧千秋万岁之后,遣汝等兄弟向阿云儿前再拜问讯,此是几许苦痛邪!”

  广又拜,呜咽不能止,后亦悲不自胜。自是后决意欲废勇立广矣。

  ……

  注释①总管:官名,掌管地方军政事务,隋代在各州都设有总管,重要的州设有大总管。②还镇:返回方镇,杨广于公元590年开始担任扬州总管,需要到扬州处理政务。③昆弟:兄弟。④鸩:传说中的一种毒鸟,将其羽毛泡在酒里,可制成毒酒杀人。⑤地伐:杨勇的小名。⑥新妇:古时对儿媳妇的一种称呼。⑦正嫡:正妻生的儿子。⑧至尊:最尊贵,中国古代常用来作为皇帝的代称。

  译文杨广被任命为扬州总管,去朝见文帝,将要返回扬州,他进皇宫向独孤皇后辞行,跪在地上流泪,独孤皇后也泫然泪下。杨广说:“我性情愚笨、见识低下,常常顾念平时兄弟之间的感情,不知什么地方得罪了皇太子,他常常满怀怒气,想陷害我。我常常恐惧谗言出于亲人之口、酒具食器中被投入毒药的事情发生,因此我非常忧虑,害怕遭到危亡的命运。”

  独孤皇后气愤地说:“地伐越来越让人无法忍受了。我给他娶了元氏的女儿,他竟然不以夫妇之礼对待元氏,却特别宠爱阿云,使云氏生下了这么多不成器的儿子。先前,元氏被毒害而死,我也不能彻底追查。为什么他对你又生出如此念头!我还活着,他就如此!我死后,他就该把你们当做鱼肉一样残害了!我每每想到东宫皇太子竟然没有正妻生的儿子,在陛下去世之后,让你们兄弟几个跪拜问候阿云的儿子,这是多么痛苦的事啊!”

  杨广又跪在地上,呜咽不止,独孤皇后也悲伤得不能控制。从此以后,独孤皇后下定了决心要废掉杨勇而立杨广为太子。

  ……

  原文后数日,素①入侍宴,微称②“晋王孝悌(tì)恭俭③,有类至尊。”

  用此揣后意。后泣曰:“公言是也!吾儿大孝爱,每闻至尊及我遣内使到,必迎于境首④;言及违离,未尝不泣。又其新妇亦大可怜,我使婢去,常与之同寝共食。岂若地伐与阿云对坐,终日酣宴,昵近小人,疑阻骨肉!我所以益怜阿(mó)⑤者,常恐其潜杀之。”

  素既知后意,因盛言太子不才。后遂遗素金,使赞上废立。

  勇颇知其谋,忧惧,计无所出,使新丰⑥人王辅贤造诸厌(yā)胜⑦;又于后园作庶人村,室屋卑陋,勇时于中寝息,布衣草褥,冀以当之。上知勇不自安,在仁寿宫⑧,使杨素观勇所为。素至东宫,偃息未入,勇束带待之,素故久不进以激怒勇;勇衔之⑨,形于言色。素还言:“勇怨望,恐有他变,愿深防察!”

  上闻素谮毁,甚疑之。后又遣人伺觇东宫,纤介事皆闻奏,因加诬饰以成其罪。

  注释①素:杨素,隋朝大臣;早年跟随杨坚,在杨坚篡北周的时候支持杨坚,后来又与杨广一起率军灭陈,与杨广交好,因此在废杨勇这一事件中为杨广策划出力颇多。②微称:婉转,旁敲侧击地说。③孝悌恭俭:“孝”是对父母的爱,“悌”是对兄弟姐妹的爱,“恭”是对下属同僚的恭敬,“俭”是勤俭。④境首:边境地区,因为杨广在扬州任职,此处指扬州的边境。⑤阿:杨广的小名。⑥新丰:新丰县,今陕西省临潼县东北。⑦厌胜:又做“压胜”,一种用符咒等手段来祛凶得吉的迷信行为。⑧仁寿宫:隋文帝杨坚下令修筑的一处用于避暑的行宫,位于今陕西省麟游县。⑨衔之:怀恨在心。

  译文过了几天,杨素进入皇宫参加宴会,他婉转地说:“晋王杨广孝悌恭俭,像陛下一样。”

  用此话来揣摩独孤皇后的意思。独孤皇后流着泪说:“您的话说得对!我儿子阿非常孝敬友爱,每次听说皇上和我派宫内的使者去,必定亲自到边界迎接;说到远离的双亲,没有一次不落泪的。还有他的妻子也很令人怜爱,我派婢女去她那里,她常与婢女同寝共食,哪像地伐和阿云面对面地对坐,整天沉溺于酒宴,亲近小人,猜疑防备骨肉至亲!所以我愈加爱怜阿,常常怕地伐将他暗害。”

  杨素明白了皇后的意思,因此竭力地说太子杨勇不成器,独孤皇后给杨素财物,让他趁机劝说文帝进行废立太子之事。

  杨勇非常清楚这个阴谋,感到忧虑恐惧,但是想不出办法来。他让新丰人王辅贤使用厌胜的方法,又在其府邸后园建造了一个平民村,村里的房屋低矮简陋,杨勇时常在其中睡觉休息,他身穿布衣,铺着草褥子,希望以此来避灾。文帝知道杨勇为此不安,在仁寿宫派杨素去观察杨勇的行为。杨素到了东宫,停住不进,杨勇换好衣服等待杨素进来,杨素故意很久不进门,以此激怒杨勇;杨勇觉得不满,并在言行上表现出来。杨素回去报告:“杨勇怨恨,恐怕会发生变故。希望陛下多多防备观察。”

  文帝听了杨素的谗言和诋毁之词,对杨勇更加猜疑了。独孤皇后又派人暗中探察东宫,细碎琐事都上报给文帝,依据这些诬陷之词罗织杨勇的罪名。

  原文上遂疏忌勇,乃于玄武门达至德门①量置候人,以伺动静,皆随事奏闻。又,东宫宿卫之人,侍官②以上,名籍悉令属诸卫府,有勇健者咸屏去之。出左卫率③苏孝慈为淅(xī)州④刺史,勇愈不悦。太史令袁充言于上曰:“臣观天文,皇太子当废。”

  上曰:“玄象⑤久见,群臣不敢言耳。”

  充,君正之子也。

  ……

  (九月)居数日,有司承素意,奏元旻(mín)⑥常曲事于勇,情存附托,在仁寿宫,勇使所亲裴弘以书与旻,题云“勿令人见”。上曰:“朕在仁寿宫,有纤介事,东宫必知,疾于驿马,怪之甚久,岂非此徒邪!”

  遣武士执旻于仗⑦。右卫大将军元胄时当下直,不去,因奏曰:“臣向不下直者,为防元旻耳。”

  上以旻及裴弘付狱。

  注释①玄武门、至德门:玄武门是皇宫的正北门;至德门是皇宫的东北门。②侍官:宫廷中轮番宿卫的军士。③左卫率:统带东宫侍卫的武官,负责太子宫的禁卫。④淅州:今河南省淅州县。⑤玄象:天象。⑥元旻:当时担任左卫大将军,统领宫中禁军,负责皇宫的禁卫,曾经上书隋文帝仔细考虑废太子的事以免将来后悔。⑦仗:指左卫仗,元旻值班时的居所。

  译文于是文帝开始疏远、猜忌杨勇,竟然在玄武门到至德门之间的路上,派人观察杨勇的动静,事无巨细都要随时上报。此外还下令,东宫值宿的警卫,名册都令归属各个卫府管辖,勇猛矫健的人都要调走。太子东宫的左卫率苏孝慈被调出任命为淅州刺史,杨勇愈加不高兴。太史令袁充对文帝说:“我观察天象,皇太子应当废黜。”

  文帝说:“玄象出现已经很久了,只是群臣不敢说而已。”

  袁充是袁君正的儿子。

  (九月)过了几天,有官员秉承杨素的意思,上奏说元旻常常曲意逢迎杨勇,有徇情结交之事;在仁寿宫,杨勇派他的亲信裴弘给元旻送信,信上写着“勿令人见”。文帝说:“朕在仁寿宫,无论什么细微之事东宫必定知道,比驿马传信还快,我对此事感到奇怪已经很久了,难道不是这恶徒的缘故吗!”

  于是派武士从左卫仗将元旻抓了起来。右卫大将军元胄当时不应该值班了,但他没有离开,对文帝说:“我先前不下班的原因是为了防备元旻。”

  文帝把元旻和裴弘都投入了监狱。

  原文先是,勇见老枯槐,问:“此堪何用?”

  或对曰:“古槐尤宜取火。”

  时卫士皆佩火燧①,勇命工造数千枚,欲以分赐左右;至是,获于库。又药藏局②贮艾数斛,索得之,大以为怪,以问姬威,威曰:“太子此意别有所在,至尊在仁寿宫,太子常饲马千匹,云:‘径往守城门,自然饿死。’”素以威言诘勇,勇不服,曰:“窃闻公家马数万匹,勇忝备③太子,马千匹,乃是反乎!”

  素又发东宫服玩,似加雕(diāo)饰者,悉陈之于庭,以示文武群臣,为太子之罪。上及皇后迭遣使责问勇,勇不服。

  冬,十月,乙丑,上使人召勇,勇见使者惊曰:“得无杀我邪?”

  上戎服陈兵,御武德殿④,集百官立于东面,诸亲立于西面,引勇及诸子列于殿庭,命内史侍郎⑤薛道衡宣诏,废勇及其男、女⑥为王、公主者。勇再拜言曰:“臣当伏尸都市,为将来鉴戒;幸蒙哀怜,得全性命!”

  言毕,泣下流襟,既而舞蹈⑦而去,左右莫不闵默⑧。长宁王俨上表乞宿卫,辞情哀切;上览之闵然。杨素进曰:“伏望圣心同于螫(shì)手⑨,不宜复留意。”

  注释①火燧:引火的工具。②药藏局:隋代东宫的官署,负责太子的医疗事务。③忝备:谦词,意思是愧于居于某个位置,或者愧于做什么事。④武德殿:位于皇宫东部,紧靠太子东宫。⑤内史侍郎:原名中书侍郎,隋初改名,中书省的官员,地位次于中书令。⑥男、女:儿子,女儿。⑦舞蹈:又称“蹈舞”,臣子上朝时对皇帝的一种礼仪。⑧闵默:虽然同情,却不说话。⑨螫手:出于陈寿《三国志》“蝮蛇螫手,壮士解腕”;意思是被毒蛇咬了就果断把手腕截断,以免毒素蔓延危及生命,指为了顾全大局可以牺牲局部的利益。

  译文当初,杨勇看见枯老的槐树,问道:“这树能做什么用?”

  有人回答:“古槐尤其适于作柴来取火。”

  当时杨勇的卫士都带着火燧,杨勇命令工匠制作了几千枚火燧,打算分赐给身边的人;现在,火燧都从库中被搜出来了。另外,药藏局贮存着好几斛的艾,杨素收缴上来,感到很奇怪,就问姬威,姬威说:“太子此意另有用处。皇帝在仁寿宫,太子经常饲养着一千匹马,说:‘要是直接守住城门,自然就会饿死。’”杨素以姬威的话来盘问杨勇,杨勇不服气,说:“我听说官府饲养的马有好几万匹,我作为太子,养一千匹马就是造反吗?”

  杨素又找出东宫的服饰玩器,凡是有雕刻镂画装饰的器物,都陈列在宫廷里,展示给文武群臣看,作为太子的罪证。文帝和独孤皇后多次派人去责问杨勇,杨勇都不服气。

  冬十月,乙丑,文帝派人招来杨勇。杨勇见到使者,吃惊地说:“不是要杀我吧?”

  文帝身着戎装,陈列军队,来到武德殿。听召而来的百官立在殿东面,皇室宗亲立在殿西面,引着杨勇和他的几个儿女排列在武德殿的庭院里,文帝命令内史侍郎薛道衡宣读诏书,将杨勇和他封王封公主的子女都废为庶人。杨勇再三跪伏在地,说:“我应该被斩首于闹市让后人引以为戒,幸而得到陛下的哀怜,我才得以保全性命!”

  说完,眼泪流满了衣襟,随即跪拜行礼后离去。群臣无不怜悯沉默。长宁王杨俨给文帝上表乞求允许他担当文帝的宿卫。文辞哀婉凄切,文帝看后感到很难过。杨素向文帝进言:“希望圣上对这件事应像蝮蛇螫手一样,不应再留意此事。”

  原文……

  初,云昭训父定兴,出入东宫无节,数进奇服异器以求悦媚;左庶子①裴政屡谏,勇不听。政谓定兴曰:“公所为不合法度。又,元妃暴薨,道路籍籍,此于太子,非令名也。公宜自引退,不然,将及祸。”

  定兴以告勇,勇益疏政,由是出为襄州②总管。唐令则为勇所昵(nì)狎(xiá)③,每令以弦歌教内人④,右庶子刘行本责之曰:“庶子当辅太子以正道,何有取媚于房帷之间哉!”

  令则甚惭而不能改。时沛国刘臻、平原⑤明克让、魏郡⑥陆爽,并以文学为勇所亲;行本怒其不能调护,每谓三人曰:“卿等正解读书耳!”

  夏侯福尝于内与勇戏,福大笑,声闻于外。行本闻之,待其出,数之曰:“殿下宽容,赐汝颜色⑦。汝何物小人,敢为亵慢!”

  因付执法者治之。数日,勇为福致请,乃释之。勇尝得良马,欲令行本乘而观之,行本正色曰:“至尊置臣于庶子,欲令辅导殿下,非为殿下作弄臣⑧也。”

  勇惭而止。及勇败,二人已卒,上叹曰:“向使裴政、刘行本在,勇不至此。”

  注释①左庶子:太子的侍从官,与右庶子负责教导辅佐太子日常事务。②襄州:治所在今湖北省襄阳市。③昵狎:指亲近的人。④内人:宫女。⑤沛国、平原:隋时没有沛国、平原这一地名,二人的此处应当是指二人的祖籍在上述地方;沛国在今安徽省境内,平原在今山东省德州市境内。⑥魏郡:行政区域名,治所在邺城,今河北省临漳县西南。⑦颜色:面子。⑧弄臣:为主子消减烦闷的人物。

  译文当初云昭训的父亲云定兴出入东宫没有礼节规范,他多次给杨勇进献奇异的服饰器物以求得杨勇的高兴和青睐;左庶子裴政屡次劝说,杨勇不听。裴政对云定兴说:“您的行为不符合法度。还有,元妃突然暴死,外面议论纷纷,这对于太子,不是好名声。您最好自行引退,否则将会遭到灾祸。”

  云定兴将此话告诉了杨勇,杨勇越发疏远裴政,并因此把裴政调任为襄州总管。唐令则被杨勇所亲近,杨勇常常命令他教东宫的宫女丝弦歌舞,右庶子刘行本责备唐令则说:“庶子应当辅佐太子走正路,哪有用宫闱这些事来取媚于太子的呢?”

  唐令则很惭愧却不悔改。当时沛国人刘臻、平原人明克让、魏郡人陆爽都因为文辞华美而被杨勇所亲近。刘行本对这三个人对太子不能加以调教保护非常愤怒,他常对这三人讲:“你们只会读书!”

  夏侯福曾在房间里与杨勇开玩笑,夏侯福哈哈大笑,声音传到门外。刘行本听见,等夏侯福出来,责备他说:“太子殿下性情宽容,给你面子。你是什么小人物,敢做这样轻慢之事!”

  于是把夏侯福交执法人员治罪。过了几天,杨勇替夏侯福讲情,才将他释放。杨勇曾得到良马,他想命令刘行本骑上马让他观看,刘行本正色道:“皇上任命我为右庶子,是要我辅佐教导殿下,而不是做殿下的弄臣。”

  杨勇感到惭愧而作罢。到杨勇被废黜时,裴政、刘行本二人均已去世。文帝叹息道:“要是裴政、刘行本二人还在,杨勇不至于到这个地步。”

  原文勇尝宴宫臣,唐令则自弹琵琶,歌《(wǔ)媚娘》。洗(xiǎn)马①李纲起白勇曰:“令则身为宫卿②,职当调护;乃于广坐自比倡优,进淫声,秽视听。事若上闻,令则罪在不测,岂不为殿下之累邪!臣请速治其罪!”

  勇曰:“我欲为乐耳,君勿多事。”

  纲遂趋出。及勇废,上召东宫官属切责之,皆惶惧无敢对者。纲独曰:“废立大事,今文武大臣皆知其不可而莫肯发言,臣何敢畏死,不一为陛下别白言之乎!太子性本中人,可与为善,可与为恶。向使陛下择正人辅之,足以嗣守鸿基。今乃以唐令则为左庶子,邹文腾为家令③,二人唯知以弦歌鹰犬娱悦太子,安得不至于是邪!此乃陛下之过,非太子之罪也。”

  因伏地流涕呜咽。上惨然良久曰:“李纲责我,非为无理,然徒知其一,未知其二;我择汝为宫臣,而勇不亲任,虽更得正人,何益哉!”

  对曰:“臣所以不被亲任者,良由奸人在侧故也。陛下但斩令则、文腾,更选贤才以辅太子,安知臣之终见疏弃也。自古废立冢嫡④,鲜不倾危,愿陛下深留圣思,无贻后悔。”

  上不悦,罢朝,左右皆为之股栗。会尚书右丞⑤缺,有司请人,上指纲曰:“此佳右丞也!”

  即用之。

  ……

  十一月,戊子,立晋王广为皇太子。

  注释①洗马:太子宫的属官,掌管太子宫的图书经籍。②宫卿:太子宫的官员,左右庶子被称为“宫卿”。③家令:官名,太子宫的官员,相当于管家。④冢嫡:指嫡长子,正妻生的长子。⑤尚书右丞:尚书省官名,位居尚书令、尚书仆射之下;左丞辅佐尚书令,总领全局,右丞辅佐仆射,掌管钱粮等事。

  译文杨勇曾宴请东宫的臣僚,唐令则亲自弹奏琵琶,唱《娬媚娘》。洗马李纲起身对杨勇说:“唐令则身为宫卿,职责应是调教保护太子,他却在大庭广众之下自比娼妓优伶,进献靡靡之音,污浊视听。这种事要是皇上知道了,唐令则的罪责就大了。这岂不是要连累殿下吗?我请您赶快将他治罪!”

  杨勇说:“我自己想要快乐,你不要多管闲事。”

  于是李纲就赶快退出。等到杨勇被废黜,文帝召集东宫的臣僚严厉责备他们,大家都惶恐而无人敢于答话,只有李纲说:“太子的废立大事,如今文武大臣都知道这事应该,而不肯说话。我怎能因为怕死,就不对陛下把对此事的不同看法讲清楚呢?太子的性格本来就是个常人的性格,可以使之变好,也可以使之变坏。以前,要是陛下挑选正直的人辅佐太子,他足以继承大业。如今却用唐令则为左庶子,邹文腾为家令,这两个人只知道用声色犬马娱悦太子,哪能不到这个地步呢!这是陛下的过失,并不是太子的罪过。”

  接着跪在地上呜咽流泪。文帝神色惨然,过了半天才说:“李纲责备我,不是没有道理。但是你只知其一,不知其二。我挑选你为东宫臣僚,但杨勇不亲近信任你,就是换上正直的人又有什么用处呢?”

  李纲回答:“我所以不为太子亲近信任,是因为有奸人在太子身边的缘故,陛下只要将唐令则、邹文腾斩首,更换贤能有才学之人辅佐太子,怎么会知道我最后会被疏远抛弃呢?自古废立嫡长子,国家很少有不发生倾覆危险的。希望陛下好好考虑,不要后悔啊。”

  文帝不高兴。退朝后,文帝身边的人都替李纲心惊胆战。正好尚书右丞空缺,有关部门请求派人,文帝指着李纲说:“此人是很好的尚书右丞。”

  李纲马上就被任命。

  ……

  十一月,戊子,文帝立晋王杨广为皇太子。

目录