原文(始皇帝十九年)燕太子丹①怨王,欲报之,以问其傅鞠武②。鞠武请西约三晋,南连齐、楚,北媾(gòu)③匈奴以图秦。太子曰:“太傅之计,旷日弥久,令人心(hūn)然④,恐不能须⑤也。”
顷之,将军樊於期⑥得罪,亡之燕;太子受而舍⑦之。鞠武谏曰:“夫以秦王之暴而积怒于燕,足为寒心,又况闻樊将军之所在乎!是谓委肉当饿虎之蹊(xī)⑧也。愿太子疾遣樊将军入匈奴!”
太子曰:“樊将军穷困于天下,归身于丹,是固丹命卒⑨之时也,愿更虑之!”
鞠武曰:“夫行危以求安,造祸以为福,计浅而怨深,乃连结一人之后交,不顾国家之大害,所谓资⑩怨而助祸矣。”
太子不听。
注释①燕太子丹:燕王喜的太子,曾被送到秦国做人质,因受到冷遇,逃回燕国。荆轲行刺秦王失败后,秦国发兵攻燕,太子丹率部退保辽东,被燕王喜斩首,奉献给秦国。②鞠武:燕太子丹的老师,曾跟随太子丹到赵国都城邯郸做人质。③媾:求和。④惽然:糊涂,神志不清。⑤须:等待。⑥樊於期:秦国将领,因反对秦王而获罪逃到燕国。⑦舍:住宿,这里作动词,安排住宿,使安顿下来。⑧蹊:小路,路。⑨卒:死。⑩资:帮助。
译文(始皇帝十九年,公元前228年)燕太子丹怨恨秦王嬴政,想要报复他,就向太傅鞠武请教策略。鞠武提出燕国与西面的韩、赵、魏三国,南面的齐、楚两国联合,北面与匈奴结好,以共同对付秦国。太子丹说:“太傅的策略,耗时太长,我们恐怕等不及。”
不久,秦国将军樊於期因得罪了秦王而逃到燕国,太子丹收留了他,还给他安排住宿。鞠武劝谏说:“以秦王的残暴和他对燕国的积怨,已够让人害怕的了,更何况他再听说我们接纳樊将军的事!我们岂不是把肉丢在饿虎出没的小路上,自入其口。请太子快将樊将军打发到匈奴去。”
太子回答说:“樊将军走投无路,投奔到我这里,这正是我舍弃生命也要保全他的时候,请您再想想其他办法。”
鞠武说:“做危险之事以企求平安,制造祸端以期得到福祉,谋虑浅薄而致积怨加深,这些都是为结交一个人而不顾整个国家安危的做法,就是俗话说的怨恨加深,助推祸事啊。”
太子丹听不进去。
原文太子闻卫人荆轲①之贤,卑辞厚礼而请见之。谓轲曰:“今秦已虏韩王,又举兵南伐楚,北临赵;赵不能支②秦,则祸必至于燕。燕小弱,数困于兵,何足以当秦!诸侯服秦,莫敢合从(zòng)③。丹之私计愚,以为诚得天下之勇士使于秦,劫秦王,使悉反诸侯侵地,若曹沫④之与齐桓公,则大善矣;不可,则因而刺杀之。彼大将擅兵于外而内有乱,则君臣相疑,以其间,诸侯得合从,其破秦必矣。唯荆卿留意焉!”
荆轲许之。于是舍荆卿于上舍⑤,太子日造⑥门下,所以奉养荆轲,无所不至。及王翦灭赵,太子闻之惧,欲遣荆轲行。荆轲曰:“今行而无信,则秦未可亲也。诚得樊将军首与燕督亢(kàng)⑦之地图,奉献秦王,秦王必说(yuè)见臣,臣乃有以报。”
太子曰:“樊将军穷困来归丹,丹不忍也!”
荆轲乃私见樊於期曰:“秦之遇将军,可谓深矣,父母宗族皆为戮没!今闻购将军首,金千斤,邑万家,将奈何?”
於期太息流涕曰:“计将安出?”
荆卿曰:“愿得将军之首以献秦王,秦王必喜而见臣,臣左手把其袖,右手(zhèn)⑧其胸,则将军之仇报而燕见陵⑨之愧除矣!”
樊於期曰:“此臣之日夜切齿腐心也!”
遂自刎。太子闻之,奔往伏哭,然已无奈何,遂以函⑩盛其首。太子豫求天下之利匕首,使工以药淬(cuì)之,以试人,血濡(rú)缕,人无不立死者。乃装为遣荆轲,以燕勇士秦舞阳为之副,使入秦。
注释①荆轲:战国末期卫国人,好读书击剑。后到燕国,由燕国田光推荐给太子丹,拜为上卿,被燕人称为荆卿。公元前227年,荆轲带着燕督亢地图和樊於期首级,前去秦国进献。秦王大喜,在咸阳宫隆重接见。进图时,图穷匕首现,刺秦王不中,被杀。②支:支撑,支持,这里意为抵抗。③合从:即合纵,泛指联合。④曹沫:鲁国将军,同齐国交战,三战皆败。正当鲁公与齐桓公即将达成屈辱协议时候,曹沫手执匕首冲上前去,劫持了齐桓公。逼迫齐桓公答应尽数归还侵夺鲁国的土地。⑤上舍:上等房间。⑥造:到。⑦督亢:地名。今河北涿州东南有督亢陂,其附近定兴、新城、固安诸县一带即战国燕督亢,是燕国的膏腴之地。⑧揕:用刀剑刺。⑨陵:侵犯,欺侮。⑩函:匣子。这里作动词,用匣子装。淬:浸染。濡缕:沾湿一缕。
译文太子丹听说卫国的荆轲很贤能,就备了厚礼诚恳地去拜见他。太子丹对荆轲说:“现在秦国已俘虏了韩王,又发兵南伐楚国,北伐赵国;赵国不能抵抗秦兵,如果赵国被灭,那么战祸必然会降临到燕国。燕国弱小,常常受到战争的困扰,怎么能抵抗秦国的进攻呢?各国诸侯都被秦国的强大所震慑,不敢联合起来讨伐敌人。我有一条计策,如果能找到天下的勇士出使秦国,劫持秦王,迫使秦国归还已侵占的诸侯土地,就像当初曹沫对待齐桓公那样,那就再好不过了;如果这条行不通,就刺杀秦王。秦国大将率兵出征在外,国内出事,这样其君臣必定相互猜疑,趁此机会,诸侯各国行合纵之计,联合起来必定打败秦国。希望您认真考虑一下这个办法!”
荆轲答应了太子丹。于是太子丹把荆轲安顿在上舍,每天前去探望,对他无微不至地照顾。及至秦将王翦灭亡赵国的消息传来,太子丹害怕了,想立刻派荆轲去秦国。荆轲说:“现在我们没有取信于秦国的办法,即使去了也不能接近秦王。如果有樊将军的头颅和燕督亢地区地图献给秦王,秦王一定会很高兴地接见我,我才有办法报答太子。”
太子说:“樊将军在无路可走时投奔我,我实在不忍心这样做啊。”
荆轲便独自去见樊於期,说:“秦国对将军您真是残忍啊,父母宗族都被诛杀或被没收为奴了。如今还以千斤金、万户邑来悬赏您的头,您打算怎么办?”
樊於期长叹流泪说:“你有什么办法呢?”
荆轲说:“我希望得到将军的头献给秦王,秦王必定欢喜地召见我。我趁机左手抓住他的衣袖,右手直刺他的胸膛,这样将军被秦羞辱的深仇得报,而燕国被秦侵犯的耻辱也可除了!”
樊於期说:“这正是我日思夜想的事啊!”
随即拔剑自刎。太子丹听说后,赶去伏尸大哭,但已无可奈何,只得用盒子装好樊於期的头颅。此前,他已找到了天下最锋利的匕首,叫工匠用毒药浸泡,还用人来试验,见血封喉,没有不立刻毙命的。于是派遣荆轲和其副手燕国勇士秦舞阳打点行装,作为使者,前往秦国。
原文(始皇帝二十年),荆轲至咸阳①,因王宠臣蒙嘉卑辞以求见;王大喜,朝服,设九宾②而见之。荆轲奉图而进于王,图穷而匕首见③,因把王袖而之;未至身,王惊起,袖绝。荆轲逐王,王环柱而走。群臣皆愕,卒(cù)④起不意,尽失其度⑤。而秦法,群臣侍殿上者不得操尺寸之兵⑥,左右以手共搏之,且曰:“王负⑦剑!负剑!”王遂拔以击荆轲,断其左股⑧。荆轲废,乃引匕首(zhì)⑨王,中铜柱。自知事不就,骂曰:“事所以不成者,以欲生劫之,必得约契以报太子也!”
遂体解荆轲以徇⑩。王于是大怒,益发兵诣赵,就王翦以伐燕,与燕师、代师战于易水之西,大破之。
注释①咸阳:秦国都城,今陕西咸阳。②九宾:古代宾礼中最隆重的礼仪,主要有九个迎宾赞礼的官员延迎上殿。③图穷而匕首见:图,地图;穷,尽;见,通“现”。地图展开到最后,里面藏着的匕首露了出来。④卒:通“猝”,突然,仓促。⑤度:尺度,限度。⑥兵:武器。⑦负:背,这里做名词。后一个做动词。⑧股:腿。⑨擿:投掷。⑩徇:示众。
译文(始皇帝二十年,公元前227年)荆轲到了秦都咸阳,通过秦王宠臣蒙嘉谦卑地请求拜见秦王。秦王十分高兴,穿上朝服,设九宾礼仪召见他们。荆轲捧着地图进献秦王,当地图展开,匕首露出的时候,荆轲抓住秦王的衣袖,往他身上刺去;但没有刺中,秦王惊起,挣断了衣袖。荆轲忙追上去,秦王绕着柱子跑。在场的群臣都惊呆了,仓促之间,大家尽失常态。秦法规定,群臣上殿,不得携带任何兵器。于是大家徒手与荆轲搏斗,有人叫道:“大王背上有剑!”
秦王这才拔出背上的剑斩断了荆轲的左腿。荆轲无法再追,将匕首掷向秦王,却刺在铜柱上。荆轲自知行刺失败,大骂道:“此事所以不成功,是因为想活捉你,强迫你订立契约,归还所兼并的土地,以报答燕太子啊!”
秦国将荆轲分尸示众。秦王仍觉不解恨,遂增派兵力到赵国,命令王翦攻打燕国,在易水西面打败了燕、代的军队。