原文(始皇帝三十七年,十一月①)初,始皇尊宠蒙氏,信任之。蒙恬②任外将,蒙毅③常居中参谋议,名为忠信,故虽诸将相莫敢与之争。赵高④者,生而隐宫⑤;始皇闻其强力,通于狱法,举以为中车府令⑥,使教胡亥⑦决狱,胡亥幸之。赵高有罪,始皇使蒙毅治之;毅当高法应死。始皇以高敏于事,赦之,复其官。赵高既雅得幸于胡亥,又怨蒙氏,乃说胡亥,请诈以始皇命诛扶苏⑧而立胡亥为太子。胡亥然其计。赵高曰:“不与丞相⑨谋,恐事不能成。”
乃见丞相斯曰:“上赐长子书及符玺,皆在胡亥所。定太子,在君侯与高之口耳。事将何如?”
斯曰:“安得亡国之言!此非人臣所当议也!”
高曰:“君侯材能、谋虑、功高、无怨、长子信之,此五者皆孰与蒙恬?”
斯曰:“不及也。”
高曰:“然则长子即位,必用蒙恬为丞相,君侯终不怀通侯⑩之印归乡里明矣!胡亥慈仁笃厚,可以为嗣。愿君审计而定之!”
丞相斯以为然,乃相与谋,诈为受始皇诏,立胡亥为太子。更为书赐扶苏,数以不能辟地立功,士卒多耗,反数上书,直言诽谤,日夜怨望不得罢归为太子,将军恬不矫正,知其谋,皆赐死,以兵属裨将王离。
注释①十一月:秦国使用的历法中,以十月为一年的开始,所以后文中出现公元前208年八月,却在十一月之后的情况。②蒙恬:秦始皇时期著名的将领,祖父蒙骜,父亲蒙武都是秦国著名的将领。③蒙毅:蒙恬的弟弟,秦国将领。④赵高:中国历史上著名的宦官。⑤生而隐宫:天生生殖器官不全。⑥中车府令:官名,掌管皇帝的车舆。⑦胡亥:秦二世,秦始皇第十八子。⑧扶苏:秦始皇的长子,因为反对父亲的一些暴政而被派到边境充任蒙恬军的监军。⑨丞相:官名,中国古代最高的行政长官,协助皇帝处理政事;指当时的丞相李斯,李斯对于秦国的统一有重要的贡献,在秦国排除其他诸侯国在秦为官的人时,李斯献《谏逐客书》改变了秦始皇的这一做法,使秦国继续强大。⑩通侯:爵位名,原名“彻侯”,此处司马光采用的是秦以后的新名,因为避讳汉武帝刘彻姓名而改为“通侯”,是秦、汉二十等爵中的最高级。
译文(始皇帝三十七年,公元前210年,十一月)当初,始皇帝宠爱蒙氏兄弟,颇信任他们。蒙恬在外担任大将,蒙毅则在朝中参与商议国事,被称为忠信大臣,即便是高级将领或丞相,也没有敢与他们一争高低的。赵高天生生殖器官不全,便做了宦官;始皇听说他很有办事能力,且通晓刑法,便提拔他担任了中车府令,并让他教小儿子胡亥学习审理判决诉讼案;胡亥非常依赖他。赵高曾经犯下大罪,始皇让蒙毅治他罪。蒙毅认为赵高依法应被处死,但始皇因喜欢赵高办事能力而赦免了他,还恢复了他的官职。赵高因胡亥的宠信,又怨恨蒙氏兄弟,便劝说胡亥诈称始皇遗诏杀掉扶苏,立胡亥为太子。胡亥同意了赵高的计策。赵高又说:“这件事如果不与丞相合谋进行,恐怕不能成功。”
赵高随即会见丞相李斯,说:“胡亥手里有皇上赐给扶苏的诏书及符玺。定立太子只是您我口中的一句话罢了。您看怎么办呢?”
李斯说:“怎么能够说这种亡国的话呀!此事不是我们这些为人臣子的人所应当议论的啊!”
赵高道:“您的才能、谋略、功勋、人缘以及扶苏的信任,这五点与蒙恬相比,哪一点比得上他呢?”
李斯回答:“都比不上他。”
赵高说:“既然如此,那么只要扶苏即位,就必定任用蒙恬为丞相,您最终不能怀揣通侯的印信返归故乡的结局已经是显而易见的了!胡亥仁慈忠厚,是可以作为皇位继承人的。希望您慎重考虑,作出定夺!”
丞相李斯听后认为赵高说得有理,便与他共同谋划,诈称接受了始皇的遗诏,立胡亥为太子,又篡改始皇给扶苏的诏书,指斥他多年来不能开辟疆土、创立功业,使士卒大量伤亡,还多次上书,诽谤父皇,日夜抱怨没能获准解除监军职务,返归咸阳当太子;而将军蒙恬不但不纠正扶苏的过失,而且还参与扶苏的图谋。因此令他们自杀,将兵权移交给副将王离。
原文扶苏发书,泣,入内舍,欲自杀。蒙恬曰:“陛下居外,未立太子;使臣将三十万众守边,公子为监,此天下重任也。今一使者来,即自杀,安知其非诈!复请而后死,未暮也。”
使者数趣之。扶苏谓蒙恬曰:“父赐子死,尚安复请!”
即自杀。蒙恬不肯死,使者以属吏,系诸阳周①。更置李斯舍人②为护军③,还报。胡亥已闻扶苏死,即欲释蒙恬。会蒙毅为始皇出祷山川,还至。赵高言于胡亥曰:“先帝欲举贤立太子久矣,而毅谏以为不可,不若诛之!”
乃系诸代。
遂从井陉④抵九原⑤。会暑,(wēn)车⑥臭,乃诏从官令车载一石鲍鱼以乱之。从直道至咸阳⑦,发丧。太子胡亥袭位。
注释①阳周:古地名,今陕西省榆林市境内。②舍人:秦汉时王公大臣的私人僚属。③护军:中国古代高级武官名,掌管选拔武官、监督管制诸武将。④井陉:地名,今河北省井陉县。⑤九原:地名,今内蒙古自治区包头市西。⑥辒车:古代一种可以卧息、四面有帷帐的车辆。⑦咸阳:地名,秦国的首都,今陕西省咸阳市。
译文扶苏接到诏书,哭泣着进入内室,打算自杀。蒙恬说:“陛下在外地,并未确立谁是太子。他派我率领三十万军队镇守边陲,令您担任监军,这是天下的重任啊。现在仅仅一个使者传来诏书,就要自杀,又怎知其中无诈呢?我们再奏请证实一下,然后再死也不晚呀。”
但是使者连连催促他们自行了断,扶苏于是对蒙恬说:“父亲赐儿子死,哪里还需要再请示查实呢!”
随即自杀。蒙恬不肯死,使者便将他交给官吏治罪,囚禁在阳周;派李斯的舍人担任护军,然后回报李斯、赵高。胡亥听说扶苏死了,便想释放蒙恬。恰逢蒙毅代始皇外出祈祷山川神灵求福后返回,赵高即对胡亥说:“始皇帝早就想要荐举贤能确定你为太子,可是蒙毅一直规劝,认为不可如此。现在不如把蒙毅杀掉算了!”
于是逮捕了蒙毅,将他囚禁到代郡。
于是赵高、胡亥他们一行从井陉到达九原,此时正是暑天,热浪袭人,载有始皇尸体的马车里都发出阵阵恶臭了,赵高命随官载一石鲍鱼随行遮掩腐尸的气味,从直道回到都城咸阳后,才发布治丧的公告,立太子胡亥为帝。
原文……
二世欲诛蒙恬兄弟。二世兄子子婴①谏曰:“赵王迁杀李牧而用颜聚②,齐王建杀其故世忠臣而用后胜③,卒皆亡国。蒙氏,秦之大臣谋士也,而陛下欲一旦弃去之。诛杀忠臣而立无节行之人,是内使群臣不相信而外使斗士之意离也。”
二世弗听,遂杀蒙毅及内史恬。恬曰:“自吾先人及至子孙,积功信于秦三世矣。今臣将兵三十余万,身虽囚系,其势足以倍畔。然自知必死而守义者,不敢辱先人之教,以不忘先帝也。”
乃吞药自杀。
注释①子婴:秦国的最后一个国君,胡亥的侄子。②赵王迁杀李牧而用颜聚:赵王迁是战国时赵国的最后一任国君,他听信谗言杀掉赵国倚为长城的战国名将李牧,使用齐国逃来的将军颜聚,结果颜聚兵败被虏,赵国很快被秦灭亡。③齐王建:战国时齐国的亡国之君。后胜:齐国相国,接受秦的贿赂而对秦友好。秦始皇统一六国时采取远交近攻的策略,对齐国示好,因此齐国在秦灭韩赵魏时袖手旁观,最后齐国也没有逃脱灭亡的命运。
译文……
二世皇帝胡亥想要杀掉蒙恬兄弟二人,他哥哥的儿子子婴规劝说:“赵王赵迁杀李牧而用颜聚,齐国田建杀他前代的忠臣而用后胜,最终都亡了国。蒙恬兄弟是秦国的重臣、谋士,陛下却打算一下子把他们都抛弃、除掉。如此诛杀忠臣、扶立节操品行不端的人,在内失去群臣的信任,在外会使将士们意志涣散啊!”
但是二世不听从劝告,随即杀掉了蒙毅,又要杀内史蒙恬。蒙恬说:“我们蒙家自我的先人起直至子孙,在秦国建立功业和忠信已经三代了。如今我领兵三十多万,身体虽被囚禁,但我的势力仍足以进行反叛。我知道自己必定得死,却还是要奉守节义,是因为我不敢辱没祖先的教诲,为的是不忘先帝的大恩大德啊!”
随即吞服毒药自杀身亡。
原文……
(二世皇帝元年)四月,二世至咸阳,谓赵高曰:“夫人生居世间也,譬犹骋六骥过决隙也。吾既已临天下矣,欲悉耳目之所好,穷心志之所乐,以终吾年寿,可乎?”
高曰:“此贤主之所能行而昏乱主之所禁也。虽然,有所未可。臣请言之:夫沙丘之谋,诸公子及大臣皆疑焉;而诸公子尽帝兄,大臣又先帝之所置也。今陛下初立,此其属意怏怏皆不服,恐为变。臣战战栗栗,唯恐不终,陛下安得为此乐乎!”
二世曰:“为之奈何?”
赵高曰:“陛下严法而刻刑,令有罪者相坐,诛灭大臣及宗室;然后收举遗民,贫者富之,贱者贵之。尽除去先帝之故臣,更置陛下之所亲信者,此则阴德归陛下,害除而奸谋塞,群臣莫不被润泽,蒙厚德,陛下则高枕肆志宠乐矣。计莫出于此。”
二世然之。乃更为法律,务益刻深,大臣、诸公子有罪,辄下高令鞠治之。于是公子十二人①死咸阳市,十公主(zhé)死②于杜③,财物入于县官④,相连逮者不可胜数。
注释①僇:通“戮”。②矺:通“磔”,中国古代分裂肢体的酷刑。③杜:地名,杜县,今陕西省西安市雁塔区。④县官:秦汉时期常用于指代政府或者皇帝。
译文……
(二世皇帝元年,公元前209年)四月,二世抵达咸阳,对赵高说:“人生在世,就犹如驾着六匹骏马飞奔过缝隙一般的短促。我既已经统治天下,就想要尽享我的耳目所喜闻乐见的全部东西,享尽我心意中所喜欢的任何事物,直到我的寿命终结,你认为这行吗?”
赵高说:“这是贤能的君主能做而昏庸暴乱的君王不能做的事情。虽然如此,还有不可做的地方,请让我来陈述一下:沙丘夺权之谋,诸位公子和大臣都有所怀疑。而各位公子都是您的哥哥,大臣又都是先帝所安置的。如今陛下刚刚即位,这些公子臣僚正怏怏不服,恐怕会发生事变。小臣我尚且战战栗栗,生怕不得好死,陛下您又怎么能够安心享乐呀!”
二世道:“那该怎么办呢?”
赵高说:“陛下应实行严厉的法律、残酷的刑罚,使有罪的人株连他人,这样可将大臣及皇族杀灭干净,然后收罗提拔遗民,使贫穷的富裕起来,卑贱的高贵起来,并把先帝过去任用的臣僚全都清除出去,改用陛下的亲信。这样一来,他们就会暗中感念您的恩德;祸害被除掉,奸谋遭堵塞,群臣没有不蒙受您的雨露润泽、大恩厚德的。如此,陛下就可以高枕无忧,纵情享乐了。再没有比这个更好的计策了!”
二世认为赵高说得有理,于是便修订法律,务求更加严厉苛刻,凡大臣、各位公子犯了罪,都交给赵高审讯惩处。就这样,有十二位皇子在咸阳街市上被斩首示众,十名公主在杜县被分裂肢体而死,他们的财产全部充公。受牵连被逮捕的人更是不可胜数。
原文公子将闾昆弟①三人囚于内宫,议其罪独后。二世使使令将闾曰:“公子不臣,罪当死!吏致法焉。”
将闾曰:“阙廷之礼,吾未尝敢不从宾赞也;廊庙之位,吾未尝敢失节也;受命应对,吾未尝敢失辞也,何谓不臣?愿闻罪而死!”
使者曰:“臣不得与谋,奉书从事。”
将闾乃仰天大呼“天”者三,曰:“吾无罪!”
昆弟三人皆流涕,拔剑自杀。宗室振恐。公子高欲奔,恐收族,乃上书曰:“先帝无恙时,臣入则赐食,出则乘舆,御府之衣,臣得赐之,中厩之宝马,臣得赐之。臣当从死而不能,为人子不孝,为人臣不忠。不孝不忠者,无名以立于世,臣请从死,愿葬骊山②之足。唯上幸哀怜之!”
书上,二世大说,召赵高而示之,曰:“此可谓急乎?”
赵高曰:“人臣当忧死而不暇,何变之得谋!”
二世可其书,赐钱十万以葬。
复作阿(ē)房(páng)宫③。尽征材士④五万人为屯卫咸阳,令教射。狗马禽兽当食者多,度不足,下调郡县,转输菽粟、刍稿。皆令自赍粮食;咸阳三百里内不得食其谷。
注释①将闾昆弟:人名,秦始皇的儿子;昆弟指兄长和弟弟。②骊山:指秦始皇的陵墓,位于陕西省西安市临潼区骊山脚下。③阿房宫:秦朝的宫殿,后被项羽放火烧掉,遗址位于今陕西省西安市西郊。④材士:勇武的兵士。
译文公子将闾兄弟三人被囚禁在内宫,单单搁置到最后才议定罪过。二世派使臣去斥令将闾说:“你不尽臣子的职责,罪该处死!由行刑官执法吧!”
将闾说:“在宫廷的礼仪中,我未曾敢不听从司仪人员的指挥;在朝廷的位次上,我未曾敢超越本分违背礼节;受皇上的命令应对质询,我未曾敢言辞失当说过什么错话,这怎么叫作没尽臣子的职责啊?希望听你们说说我犯的什么罪过再死!”
使臣说:“我没什么可跟你说的,只奉诏书行事!”
将闾于是便仰天大呼三声“天”,说:“我没有罪!”
兄弟三人都痛哭流涕,随即拔剑自杀。整个皇室均为此震惊恐惧。公子高打算逃亡,但又害怕株连族人,因此上书说:“先帝未患病时,我入宫便赐给我饮食,外出便赐给我乘车,先帝内府的衣服,我得到赏赐,宫中马厩里的宝马,我也得到赏赐。我本应跟随先帝去死,却没能这样做。作为儿子是不孝,作为臣子是不忠。不孝不忠的人是没有资格生存在世上的。因此我请求随同先帝去死,愿被葬在骊山脚下。希望陛下垂怜。”
书上给了二世,二世高兴异常,召见赵高,给他看公子高的上书,说:“这可以算是急迫无奈了吧?”
赵高道:“作为臣子担心死亡还来不及呢,哪里能有空闲图谋什么造反的事呀!”
二世随即允准了公子高的上书,并赐给他十万钱作为安葬费。
二世下令重新营修阿房宫,又尽行征调五万名身强力壮的人去咸阳驻防守卫,让他们教习射御。这批人和用于射御的狗马禽兽要消耗大量粮食,估计供给有困难,二世便下令到郡县中调拨,转运输送粮草到都城,规定押运民夫都自带口粮,同时还下令咸阳城三百里之内不准食用这批谷物。
原文……
(二世皇帝二年,十一月)二世数诮①让李斯:“居三公位,如何令盗如此!”
李斯恐惧,重爵禄,不知所出,乃阿二世意,以书对曰:“夫贤主者,必能行督责之术者也。故申子②曰‘有天下而不恣睢,命之曰以天下为桎梏’者,无他焉,不能督责,而顾以其身劳于天下之民,若尧、禹然,故谓之桎梏也。夫不能修申、韩③之明术,行督责之道,专以天下自适也;而徒务苦形劳神,以身徇百姓,则是黔首之役,非畜天下者也,何足贵哉!故明主能行督责之术以独断于上,则权不在臣下,然后能灭仁义之涂,绝谏说之辩,荦然行恣睢之心而莫之敢逆。如此,群臣、百姓救过不给,何变之敢图!”
二世说,于是行督责益严,税民深者为明吏,杀人众者为忠臣,刑者相半于道,而死人日成积于市,秦民益骇惧思乱。
注释①诮:责备,谴责。②申子:申不害,战国时期法家(战国时期重视用法律治理国家的重要学派)的代表人物。③韩:韩非子,战国时期法家思想的代表人物,法家思想的集大成者,在秦国效力,因李斯嫉妒其贤能,被李斯害死。
译文(二世皇帝二年,公元前208年,十一月)二世多次谴责李斯:“身居三公高位,如何使盗贼猖狂到这种地步!”
李斯颇为恐惧,但他又贪恋官爵利禄,不知怎么办才好,便迎合二世的心意,上书应答说:“贤明的君主,必定是能施行察罪责罚之术的人。所以申不害说:‘拥有天下却不肆情放纵,称之为“把天下当作自己的桎梏”的原因,并不是别的,就在于不能对臣下明察罪过施行惩处,反而以自身之力为天下平民百姓操劳,即如唐尧、大禹那样,故此称之为‘桎梏’。不去研习申不害、韩非的高明法术,实行察罪责罚的手段,一心将天下作为使自己快乐的资本,反而偏要劳身苦心地去为百姓效命,似此就成为平民百姓的奴仆,不能算是统治天下的君王了。这有什么值得崇尚的啊!所以贤明的君主能施行察罪责罚之术,在上独断专行,这样权力就不会旁落至下属臣僚手中,然后才能阻断实施仁义的道路,杜绝规劝者的论辩,独自称心如意地为所欲为,谁也不敢抵触反抗。如此,群臣、百姓想补救自己的过失还来不及呢,哪里还敢去图谋什么变故!”
二世十分高兴,便更加严厉地实行察罪惩处,以向百姓征收重税的人为有才干的官吏,以杀人多的官员为忠臣,结果路上的行人有一半是受过刑罚的罪犯,死人的尸体天天成堆地积陈在街市中,秦朝的百姓因此愈加惊骇恐惧,图谋着发生动乱。
原文……
(二世皇帝二年,八月)郎中令①赵高恃恩专恣,以私怨诛杀人众多,恐大臣入朝奏事言之,乃说二世曰:“天子之所以贵者,但以闻声,群臣莫得见其面故也。且陛下富于春秋,未必尽通诸事;今坐朝廷,谴举有不当者,则见短于大臣,非所以示神明于天下也。陛下不如深拱禁中,与臣及侍中习法者待事,事来有以揆之。如此,则大臣不敢奏疑事,天下称圣主矣。”
二世用其计,乃不坐朝廷见大臣,常居禁中;赵高侍中用事,事皆决于赵高。
注释①郎中令:官名,掌管宫殿门户的守卫。
译文……
(二世皇帝二年,公元前208年,八月)郎中令赵高仰仗皇帝恩宠专权横行,因个人私怨而杀人无数,害怕大臣们在朝堂上揭发他,就劝二世说:“天子之所以尊贵,不过是因为群臣只能听到他的声音,而不能见到他的容颜罢了。况且陛下还很年轻,未必对件件事情都熟悉,现在坐在朝廷上听群臣奏报政务,若有赏罚不当之处,就会把自己的短处暴露给大臣们,这就不能向天下人显示圣明了。所以陛下不如拱手深居宫禁之中,与我和熟习法令规章的侍中们在一起等待事务奏报,报上来后再研究处理。这样,大臣们就不敢奏报是非难辨的事情,天下便都称道您为圣明的君主了。”
二世采纳了赵高的这一建议,不再坐朝接见大臣,常年待在深宫之中,赵高侍奉左右,独掌大权,一切事情都由他来决定。
原文……
(二世皇帝三年,秋七月)初,中丞相①赵高欲专秦权,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世曰:“马也。”
二世笑曰:“丞相误邪,谓鹿为马!”
问左右,左右或默,或言马以阿顺赵高,或言鹿者。高因阴中诸言鹿者以法。后群臣皆畏高,莫敢言其过。
高前数言“关东②盗无能为也”,及项羽虏王离等,而章邯等军数败,上书请益助。自关以东,大抵尽畔③秦吏,应诸侯;诸侯咸率其众西乡。八月,沛(pèi)公将数万人攻武关④,屠之。高恐二世怒,诛及其身,乃谢病,不朝见。
注释①中丞相:赵高害死李斯后担任丞相,因为他又是宦官,可以出入宫禁,所以成为中丞相。②关东:关指函谷关,今河南省灵宝市境内。③畔:通“叛”,背叛。④武关,在今陕西省丹凤县东南,是秦首都咸阳的门户之地。
译文……
(二世皇帝三年,公元前207年,秋七月)当初,中丞相赵高想独揽朝中大权,但又担心群臣不服,于是便先进行试验,牵来一只鹿献给二世说:“这是马啊。”
二世笑道:“你错了吧?怎么把鹿叫做马?”
即询问侍立左右的大臣们,群臣有的沉默不语,有的说是马以迎合赵高,有的则说是鹿。于是,赵高暗中借秦法陷害了那些明说是鹿的人。此后群臣都畏惧赵高,没有人敢谈他的过错。
赵高曾多次说“关东的盗贼成不了大事”,待到项羽俘获王离等人,而章邯等人的军队也多次被打败后,赵高才上书请求增兵援助。这时函谷关以东地区,大都驱逐秦吏,响应诸侯;诸侯也都各自统率部众向西进攻。八月,刘邦率几万人攻打武关,杀人无数。赵高恐怕二世为此发怒,招致杀身之祸,就托病不出,不上朝。
原文二世梦白虎啮(niè)其左骖马,杀之,心不乐,怪问占梦。卜曰:“泾水①为祟。”
二世乃斋于望夷宫②,欲祠泾水,沈四白马。使使责让高以盗贼事。高惧,乃阴与其婿咸阳令阎乐及弟赵成谋曰:“上不听谏。今事急,欲归祸于吾。吾欲易置上,更立子婴。子婴仁俭,百姓皆载其言。”
乃使郎中令为内应,诈为有大贼,令乐召吏发卒追,劫乐母置高舍。遣乐将吏卒千余人至望夷宫殿门,缚卫令仆射,曰:“贼入此,何不止?”
卫令曰:“周庐设卒甚谨,安得贼敢入宫!”
乐遂斩卫令,直将吏入,行射郎、宦者。郎、宦者大惊,或走,或格。格者辄死,死者数十人。
注释①泾水:今陕西省境内泾河。②望夷宫:秦时宫名,故址在今陕西泾阳县蒋刘乡五福村、二杨庄之间。
译文二世梦见一只白虎咬死了他的左骖马,心中闷闷不乐,颇觉奇怪,便询问占梦的人。占梦人卜测说:“是泾水神在作祟。”
二世于是就在望夷宫实行斋戒,想祭祀泾水神,将四匹白马沉入河中。并为盗贼的事派人去责问赵高。赵高愈加害怕,即暗中与他的女婿咸阳县令阎乐、他的弟弟赵成商议:“皇上不听规劝,而今情势紧急,便想嫁祸于我。我打算更换天子,改立二世哥哥的儿子子婴为皇帝。子婴为人仁爱俭朴,百姓都尊重他。”
随即命郎中令作为内应,诈称有大盗,令阎乐调兵遣将去追捕,同时把阎乐的母亲劫持安置到赵高府中。又派阎乐率领官兵一千多人来到望夷宫殿门前,将卫令仆射捆绑起来,说:“大盗进里面去了,为什么不进行阻拦?”
卫令道:“宫墙周围设置卫后,防守非常严密,怎么会有盗贼敢溜入宫中啊!”
阎乐斩杀卫令,带兵径直闯进宫去,边走边射杀郎官和宦官。郎官、宦官惊恐万状,有的逃跑,有的抵抗,而反抗者即被杀死,这样死了几十人。
原文郎中令与乐俱入,射上幄(wò)坐帏(wéi) ①。二世怒,召左右,左右皆惶扰不斗。旁有宦者一人侍,不敢去。二世入内,谓曰:“公何不早告我,乃至于此!”
宦者曰:“臣不敢言,故得全。使臣早言,皆已诛,安得至今!”
阎乐前即二世,数曰:“足下骄恣,诛杀无道,天下共畔足下。足下其自为计!”
二世曰:“丞相可得见否?”
乐曰:“不可!”
二世曰:“吾愿得一郡为王。”
弗许。又曰:“愿为万户侯。”
弗许。曰:“愿与妻子为黔首,比诸公子。”
阎乐曰:“臣受命于丞相,为天下诛足下。足下虽多言,臣不敢报!”
麾其兵进。二世自杀。阎乐归报赵高。赵高乃悉召诸大臣、公子,告以诛二世之状,曰:“秦故王国,始皇君天下,故称帝。今六国复自立,秦地益小,乃以空名为帝,不可。宜为王如故,便。”
乃立子婴为秦王。以黔首葬二世杜南宜春苑中。
注释①幄坐帏:帐子,幔幕。
译文郎中令和阎乐于是一同入内,箭射二世的篷帐、帷帐。二世怒不可遏,召唤侍候左右的卫士,但近侍卫士都惊慌不定,不愿拼杀。二世身旁只有一名宦官服侍着,不敢离去。二世入内对这个宦官说:“你为什么不早告诉我天下的形势,竟到了这个地步!”
宦官道:“我不敢说,所以才能保全性命;倘若我早说了,已经被杀掉了,哪里还能活到今日!”
阎乐这时走到二世面前,数落他说:“你骄横放纵,滥杀无辜,天下人都背叛了你,现在你自己看着办吧!”
二世说:“我可以见下丞相吗?”
阎乐道:“不行!”
二世说:“我只想当一个郡的王。”
阎乐也不准许。二世又道:“我只想当一个万户侯。”
阎乐仍不答应。二世于是说:“那么我甘愿与妻子儿女去作平民百姓,像各位公子的结局那样。”
阎乐道:“我奉丞相的命令,为天下百姓诛杀你,你再多说,我也不敢答复!”
随即指挥他的兵士上前,二世无奈自杀。阎乐回报赵高,赵高召集全体大臣、公子,告诉他们诛杀二世的经过情形,并说道:“秦从前本是个王国,始皇帝统一了天下,因此称帝。现在六国重又各自独立,秦朝的地盘越来越小,仍然以一个空名称帝,不可如此。应还像过去那样称王才合适。”
便立子婴为秦王,并用平民百姓的礼仪把二世葬在了杜陵县南面的宜春苑中。