71

书名:领悟西北之地 作者:黎荔 字数:175849 更新时间:2023-08-23

华夏文明与中国玫瑰

 

玫瑰(学名:RosarugosaThunb):原产地中国。在欧洲诸语言中,蔷薇、玫瑰、月季都是使用同一个词,如英语是Rosa/Rose,德语是DieRose。也就是说,通俗意义中的“玫瑰”已成为多种蔷薇属植物的通称。而在中国,从植物分类学角度来科学区分玫瑰、月季和蔷薇,对于一般从事植物分类或有关的科技工作者来说不是一件难事。西方的Rosa/Rose(玫瑰)翻译成汉语,应当是中国人所说的以下三种花:月季、玫瑰和蔷薇。

三种花一个名字,是西方语言贫乏吗?

其实,西方传统玫瑰OldGardenRose是西方蔷薇。在古老的欧洲荒原上,长有一种灌木荆棘,枝条上面布满钩刺,却开出了娇媚明丽的花朵。因为钩刺如犬牙般狂野,人们便叫它“犬蔷薇”,这就是西方“玫瑰”的始祖。后来,这种野生蔷薇被人们移植到院子中,并在和多种野生蔷薇杂交繁衍后,成为西方的传统玫瑰。现在,这种OldGardenRose已经很少了,为什么呢?因为在18世纪,中国的月季RosaChinensis传到了西方和OldGardenRose杂交,诞生出了超级混血儿,一种带香味的月季——现代玫瑰,开始有了长期开花的“勤劳基因”,颜色也更多样化。经中国月季杂交后的西方“传统玫瑰”,二百多年来变种繁多,千姿百态,但都用Rose命名,当然已是现代意义上的Rose。也就是说,西方情人节中表达爱情、送给爱人的花,原本就是中国传出去的中国传统玫瑰及其杂交品种。杂交后的现代玫瑰传入中国后,不求甚解的翻译们,直接将其翻译成了“玫瑰",因为Rose这种花,有表爱情等美好之意,来到中国时就被赋予了“玫瑰”这么美好的名字。可这分明是......

本章节是VIP章节

目录