“gamers沼津店看板娘
津〇善子!
大人气动画《l〇velive sunshine!!》中的堕天使角色〇岛善子,作为gamers看板娘,成功立体化!
在全国的gamers分店都可购入这一限定手办!此时不入更待何时,不要错过良机!
(有需要的顾客,请直接咨询柜台服务人员)”
……
我对日文实在是不太懂,连蒙带猜总算是看明白了。
“怎么样,哥哥,来都来了,不带个手办回去吗?比国内买便宜哦!”
小梅疯狂怂恿我。
“好贵啊……要一万多日元,买不起……”
“买一个吧,我也出一半钱怎么样?”
“那行。”
“你都不客气一下?”
“咱们兄妹俩有啥好客气的,好了就你出五千我出五千这么定了。”
“哼,哥哥小气鬼。”
“你看你,明明是你提出来的,我答应了又说我小气。那我怎么买,从上面拆一个下来?”
“人家都说了咨询店员,你想买的话直接去柜台说就行了。”
“哦。”
“要不要我替你翻译?”
“不用了,我能行的!”
我已经不是那个刚来日本的我了。
区区买东西这点小事,我根本不需要萨逸莲或小梅替我翻译!
我鼓起勇气,走到柜台。
“不好意思……”
“好的。”
这些日本人为什么总是喜欢说好的?
“那个……津岛〇子的……看板娘……请给我一个。”
唉,太真实了,我的日语水平就这样了。
“好的,请稍等片刻。”
店员也没有吐槽我的日语,也没有因为我是外国人而另眼相看,只是毫无波动地离开柜台,在身后的仓库区货架上看了一眼,取下一只巨大的纸盒子。
将棕色硬纸板做成的纸盒小心翼翼地搬到柜台,店员打开纸盒的顶盖,将里面的手办盒子取出。
“您要的是这个手办对吧?”
“啊!是的。”
我也学会了,只要一直说“啊!是的”就可以应付绝大多数日常对话了。
店员又将盒子放回硬纸盒里,装进......