要说格林童话故事在每个版本里的变迁,这个话题就像格林童话故事本身那么古老而悠长。那些对格林童话的由来不甚了解或有误解的人们,要么认为格林童话就是格林兄弟将他们搜集来的这些童话故事原封不动直接出版送到了读者手上;要么就认为格林兄弟对搜集来的童话故事大肆进行了面目全非的任意修改。事实是格林兄弟的确对搜集来的童话故事进行了加工、修改与整理。但首先这一点原本就不该值得人们大惊小怪,要知道这些童话故事很多都是格林兄弟的童话讲述人口头叙述的,作为学者、语言学家的格林兄弟对这些口头讲述得来的既简单又粗糙的民间故事进行文学性地加工、修改与整编,不仅理所当然,而且是那么的重要与必要。试想,如果没有学者们的这种工作,现代的我们如何能理解并能欣赏这些来自古老岁月的文学经典?恐怕像那来自德国14世纪著名的《尼伯龙根之歌》等也就无缘成为当今的文学经典为后人所传诵了。
其次,格林兄弟究竟对搜集来的童话故事进行了怎样的改写与整编,究竟那7个由雅各布寄给老师萨维尼的童话故事以及“格林童话原始手稿”中最原初的故事是个什么样的呢?是不是像有的人所说,这些“原版故事”跟后面版本里的故事相比是被格林兄弟任意修改得完全变了模样,大相径庭呢?格林童话从1812/1815年第一版问世起,就大受读者们的青睐,格林兄弟在世期间,到1857年,格林童话在德国本土至少经历......