序陆霞博士《走进格林童话》
二十多年前,一笔一画地写啊写啊,我好不艰难地译出了五十多万字的《格林童话全集》。原本只是我长年辛苦侍奉歌德的调剂和放松,不想却成了我数十种著译中最受欢迎的一种,由南京译林等出版社推出不同装帧设计的版本多达四五十款,摆在一起跟成群的儿女一样,叫人看在眼里不由得心生出巨大的幸福感。
为这新中国成立后第一个也是最全的译本,我写了篇题为《格林童话谈片》的译后记,虽说才短短四五千字,却也算当时国内最系统、最全面论述格林童话的论文了。由此不禁深感遗憾:堪称世界文学瑰宝的格林童话号称除《圣经》之外印行得最多的德语著作,在我国同样家喻户晓,影响深远,怎么竟如此受到漠视和冷落?难道真像某些人讲的,格林童话研究没有什么意义和价值么?对此浅薄之论笔者自然无法苟同,所以暗下决心,要写一本格林童话研究以正视听,并使这部世界名著在中国受到更普通的欢迎。
然而事与愿违,随后许多年我仅写了《〈格林童话〉辩诬》《保卫世界文化遗产——为〈格林童话〉正名》等应急文章,大本的格林童话研究始终只是一个计划,一个美梦。
多么欣慰,多么高兴啊,眼前已经实实在在地摆着这一厚册格林童话研究!
美梦何以成真?说来话长,简单讲就是陆霞博士终于填补了格林童话研究这个大空白,圆了我的美梦。
十多年来,我有幸招收、培养了十七八个博士研究生,他们尽管都为我所钟爱,令我骄傲,但更叫我高兴的是其中也有四五个跟我一样是学德语出身。高兴的原因很简单,我能给他们更切实的指导、帮助,他们也可望继承我学术研究的衣钵。陆霞博士是其中之一。她既要教书,又要相夫教子侍奉公婆,时间精力实在有限,所以我没有让她去碰难缠的歌德自然哲学或文艺思想什么的,而是建议她选择了格林童话研究这一看似轻松愉快的题目。
好个陆霞!为了写好研究格林童话的论文,她和另一名为发挥中文系出身所长而研究格林童话在中国之接受的博士生合作,不仅遍搜百年来国内格林童话研究的资料,而且利用精通德语的优势,在她任教的西南交大外国语学院支持下游学格林兄弟的祖国。一年多在德期间,她专程到卡塞尔的格林童话博物馆搜集珍贵的第一手资料,竭诚向格林童话研究的权威专家Prof. Dr. H. R?lleke等当面求教。还不只此喽,她还凭借自己研究格林童话的已有成果,在德国重点大学亚琛工业大学取得攻读博士的资格,并很快以本论著的部分内容为基础完成了德语博士论文的写作,于2010年在该校顺利通过答辩,成功获得了一个德国博士学位!
在下不才,蒙学界友好抬爱,浪得了一个“学者、翻译家、作家”一肩三挑的虚名。殊不知给我发工资的本职工作乃是教书育人,对我 “一肩三挑”的种种赞誉无一涉及这点,说明我这个教师成就平平,实在是令人汗颜。现在好喽,总算有了陆霞这个成功例子,有了另外几位或已在学术界崭露头角,或正在教学岗位上挑着大梁的学生,让我这个教授感觉多少挽回了一点面子。
确实,陆霞这部格林童话研究不仅资料丰富、翔实、出自第一手的搜集,而且论述系统、全面并且相当深入;与之相比,我当年那篇《格林童话谈片》充其量算个疏漏多多的写作提纲罢了,欲深入了解格林童话的朋友完全可以束之高阁了。
顺便提一句:笔者通常不愿替自己的弟子撰写序文、评论,以避王婆卖瓜之嫌。陆霞确系例外,她研究的是格林童话嘛。
杨武能
2011年10月 于德国北威州
目录
序陆霞博士《走进格林童话》001
绪 论001
1.关于“格林童话”001
2.课题的缘起002
3.国内外研究现状综述003
4.基本框架和主要内容006