四面楚歌

书名:资治通鉴 作者:司马光著 魏华仙 梅波编注 字数:236218 更新时间:2019-09-10

  原文(汉高帝五年)十二月,项王至垓(gāi)下①,兵少,食尽,与汉战不胜,入壁②;汉军及诸侯兵围之数重。项王夜闻汉军四面皆楚歌,乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”

  则夜起,饮帐中,悲歌慷慨,泣数行下;左右皆泣,莫能仰视。于是项王乘其骏马名骓(zhuī),麾下壮士骑从者八百余人,直夜,溃围南出驰走。平明③,汉军乃觉之,令骑将灌婴④以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者才百余人。至阴陵⑤,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。左,乃陷大泽中,以故汉追及之。

  注释①垓下:地名,今安徽省灵璧县东南。②壁:营垒。③平明:天大亮时。④灌婴:西汉开国功臣,吕太后死后联合周勃平定吕氏叛乱,拥立汉文帝继位。⑤阴陵:地名,今安徽省定远县西北。

  译文(汉高帝五年,公元前202年)十二月,项羽到了垓下,兵少粮尽,与汉军交战未能取胜,便退入营垒。这时汉军和诸侯的军队将项羽的军营重重包围起来。项羽晚上听到四面都是汉军唱的楚地的歌谣,就大惊道:“汉军难道已经完全占领楚国了吗?为什么这么多楚人呢!”

  夜不能寐,在帐中饮酒,慷慨悲歌,泪如雨下,侍从人员见状也无不哭泣,都不忍心抬头看他。项羽骑上他的骏马骓,部下壮士骑马相随的有八百多人,当夜即突围往南奔驰。天大亮时,汉军才发觉,便命令骑将灌婴率五千骑士追赶。项羽渡过淮河,相随的骑兵能跟得上他的才一百多人。到达阴陵后,项羽一行人迷了路,就向一个农夫问路,农夫骗他说“往左”。于是项羽等往左走,却陷进了大沼泽地中。汉军因此追上了他们。

  原文项王乃复引兵而东,至东城①,乃有二十八骑;汉骑追者数千人。项王自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今,八岁矣;身七十余战,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也!今日固决死,愿为诸君快战,必溃围,斩将,刈(yì)旗②,三胜之,令诸君知天亡我,非战之罪也。”

  乃分其骑以为四队,四乡③。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”

  令四面骑驰下,期山东④为三处。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,郎中骑⑤杨喜追项王,项王瞋(chēn)目而叱之,喜人马俱惊,辟易数里。项王与其骑会为三处,汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉⑥,杀数十百人;复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”

  骑皆伏曰:“如大王言!”

  注释①东城:地名,今安徽省定远县东南。②刈旗:砍断敌旗。③四乡:“乡”通“向”,向四方。④山东:山的东边。⑤郎中骑:骑兵侍卫官.⑥都尉:官名,比将军低一级的武官。

  译文项羽又领兵向东奔走,到达东城,只有二十八个骑兵了;追逐而来的汉军骑兵却有好几千人。项羽自己料想是不能脱身了,便对他的骑兵说:“我从起兵到现在,已经八年了,身经七十多次战斗,不曾失败过,这才称霸天下。但是今天终于被困在这里,这是上天要灭亡我啊,并不是我用兵有什么过错!今天定要一决生死,愿为你们痛快地打一仗,突破重围,斩杀敌将、砍倒汉旗,连胜三次,让你们知道是天要亡我,而不是我用兵的过错。”

  随即把他的人马分为四队,向四个方向冲杀。但汉军已将他们重重包围。项羽说了句:“看我为你们斩杀他一员将领!”

  命令骑士们从四面奔驰而下,约定在山的东边分三处会合。自己便大声呼喝着策马飞奔而去,汉军随即溃败散乱,项羽斩杀了一员汉将。这时,郎中骑杨喜追击项羽,项羽瞪着双眼厉声呵斥他,杨喜人马受到惊吓,退避了好几里地。项羽便与他的骑兵分三处相会合,汉军不知道项羽究竟在哪里,分兵三路,重又把他们包围起来。项羽随即奔驰冲杀,又斩杀了汉军的一名都尉,杀掉了汉军百十来人,再重新聚拢他的骑兵,仅损失了两名。项羽对士兵说:“怎么样?”

  骑兵们都敬服地说:“正如大王所说。”

  原文于是项王欲东渡乌江①,乌江亭长②舣(yǐ)船③待,谓项王曰:“江东④虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡!今独臣有船,汉军至,无以渡。”

  项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还;纵江东父兄怜而王我,我何面目见之!纵彼不言,籍独不愧于心乎!”

  乃以所乘骓马赐亭长,令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人,身亦被十余创。顾见汉骑司马⑤吕马童⑥,曰:“若非吾故人乎?”

  马童面之,指示中郎骑⑦王翳(yì)⑧曰:“此项王也!”

  项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”

  乃自刎而死。王翳取其头,余骑相蹂践争项王,相杀者数十人;最其后,杨喜、吕马童及郎中吕胜、杨武各得其一体;五人共会其体,皆是,故分其户,封五人皆为列侯⑨。

  注释①乌江:地名,今安徽省和县。②亭长:秦汉时期,地方官名;掌管治安、停留旅客等。③舣船:使船靠岸。④江东:因为长江在安徽省向东北方向斜流,所以以此段河流为依据,分为江东、西。⑤司马:官名,掌管军政、军赋。⑥吕马童:又名吕伯之,曾替项羽喂马,所以又称其为吕马童;后离开项羽投奔刘邦。⑦中郎骑:官名,中郎同郎中是皇帝的侍从,管理车、马、门禁,所以分为车郎、骑郎、户郎。⑧王翳:原为秦军士兵,刘邦取三秦之地时归顺刘邦。⑨列侯:爵位名。

  译文这时项羽想东渡乌江,乌江亭长把船停泊在岸边等着他,说道:“江东虽然狭小,土地方圆千里,民众几十万人,却也足够称王统领的了。希望大王赶快渡江!现在只我有船,汉军到来,就无船渡江了。”

  项羽笑着说:“上天要灭亡我,我还渡江做什么呀!况且我与江东子弟八千人渡江西征,而今没有一个人归还,纵使江东父老怜爱我,仍以我为王,我又有什么脸面去见他们啊!即便他们不说什么,难道我就不感到心中有愧吗!”

  于是就把自己所骑的骏马送给了亭长,命令他的骑兵都下马步行,手持短兵器与汉军交战。仅项羽一人就杀死了汉军几百人,他自己也身受十多处伤。这时项羽回头看见了汉军骑司马吕马童,就说:“你不是我的老朋友吗?”

  吕马童背过脸,指给中郎骑王翳说:“这就是项王!”

  项羽说道:“我听说汉王悬赏千金、封邑万户买我的头颅,我就送给你一些恩德吧!”

  随即自杀身亡。王翳取下项羽的头颅。汉骑兵相互践踏着争抢项羽的躯体,互相残杀的有几十个人。最后,杨喜、吕马童和郎中吕胜、杨武各夺得项羽的一部分肢体。五个人把项羽的肢体会合拼凑到一起,都对得上,因此分割原来悬赏的万户封地,五人都被封为列侯。

  原文……

  太史公①曰:“羽起陇(mǔ)之中②,三年,遂将五诸侯灭秦,分裂天下而封王侯,政由羽出;位虽不终,近古以来未尝有也!及羽背关怀楚③,放逐义帝而自立;怨王侯叛己,难矣!自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下。五年,卒亡其国,身死东城;尚不觉悟而不自责,乃引‘天亡我,非用兵之罪也,’岂不谬哉!”

  注释①太史公:西汉史学家司马迁的自称,撰有《史记》。②陇畮之中:草野民间。③背关怀楚:背弃关中之地,怀恋故乡楚地。

  译文……

  太史公司马迁说道:“项羽起于草野民间,三年就率领着齐、赵、韩、魏、燕五个诸侯国的军队灭亡了秦朝,分割天下而封授王侯,政令全由项羽发布;他的王位虽然没有做到最后,却也是近古以来所不曾有过的!但项羽背弃关中,怀恋楚国故土,放逐义帝,自立为王,怨恨诸侯王们背叛自己,这可就很难肯定了!还自我夸耀战功,只是发挥个人的智能却不效法古人,认为霸王的功业,就是要用武力征伐来经营治理天下。结果只五年的时间,终于失掉了自己的国家,自身也死在东城;却还不觉悟、不责备自己,反倒借口‘上天要灭亡我,而并非我用兵的过错’,这难道不是荒谬之极吗!”

  原文扬子《法言》①或问:“楚败垓下,方死,曰‘天也!’谅乎?”

  曰:“汉屈(jué)②群策,群策屈群力;楚③(duì)群策而自屈其力。屈人者克,自屈者负;天曷故焉!”

  注释①扬子《法言》:“扬子”指扬雄,西汉末期著名的文学家;“法言”是以一定的准则对某一事件评判的言语,《法言》是扬雄编撰的自己对事情的看法的言论合集。②屈:竭尽利用,不遗余力地使用。③憞:通“憝”,憎恶。

  译文扬雄《法言》里提到,有人问:“楚王兵败垓下,将要死的时候说道:‘是上天亡我!’同意这种说法吗?”

  (扬雄)回答说:“汉王刘邦尽量发挥、利用众人的计谋,这些计谋调动了众人的力量。楚王项羽憎恶采用众人的计谋,只发挥个人的作用。善于发挥、利用众人智谋和力量的人就能取得胜利,只凭一己的智谋和力量的人就必定失败,这与上天有什么关系呢!”

目录