第五节 美学经典——影响深远的《诗镜》

书名:E眼臧地行(卷二)藏族文学:来自喜马拉雅的叙述和诗章 作者:万果 字数:73167 更新时间:2019-12-10

  作为藏族文学创作的指南,在藏族文学史上影响深远的《诗镜》,最早是一部古印度的梵语作品。

  藏历第五饶迥火牛年(1277年),藏族译师雄顿?多吉坚赞和印度学者拉卡弥迦罗在萨迦寺将《诗镜》全部译成藏文。之后,多吉坚参又将《诗镜》传授给自己的弟弟、著名译师洛卓丹巴。洛卓丹巴在讲学的过程中将此书的内容广泛传授。其后,藏族学者布顿?仁钦珠在首次编订藏文大藏经《丹珠尔》时,将用藏文字母转写的《诗镜》原文和藏译文全部收录。而藏族学者贡嘎坚赞在他所著的《萨迦格言》中,首先以译述的方式将《诗镜》纳入到他撰写的《学者入门》一书,并加以初步运用。

  之后,《诗镜》被纳入《大藏经?丹珠尔》中“声明”部的重要组成部分,也就成为了藏民族自己唯一重要的经典文艺理论著作,使藏族的文学创作实践有了理论指导,这在藏族文学发展史上是一个重大的突破。

  《诗镜》传入青藏高原后,引起了藏族宗教文化界的极大重视,经过较长时期的流传和融合,逐渐被消化和吸收,按照藏族的语言特点和写作实际进行了改造、补充和创新。一是将原文加以注释,增补注释者本人创作或者选择其他名家的诗例,并加入了本人的新见解,将《诗镜》民族化,形成了藏族自己的诗学体系;二是历代作者并不完全按照《诗镜》的文字和诗例,而是集中将其中理论阐......

免费试读已结束,支付¥5.00 购买 >

目录