汉俳一组
中日文学交流源远流长。总体说来,中国文学对日本文学的影响要大过日本文学对中国文学的影响,爱卿这么说估计日本的作家同行也不会有异议。
爱卿在日本游学期间,就曾经亲眼见过好些喜好作汉诗的日本老人,其五言七律作得中规中矩,比中国人还要中国人。
估计倘若杜甫老夫子还世醒来,恐怕也要慨叹老夫所传手艺在华夏早已失传,不期在东洋日本竟然保存得如此完好,还发扬光大。幸哉?不幸哉?
爱卿在自己的拙作中篇小说《樱子》中,就曾经刻画过一位日本老人欲将中国唐代的诗歌歌咏传统护送回中国的故事,人物情节当然是虚构,但背景渊源绝非瞎编。
这种中日文学交流到今天也丝毫没有中断的迹象,日本的俳句传入中国就是一个小小的例证。
据说, 1980 年 5 月 29 日,日本俳人代表团来京访问。宴席上,赵朴初先生即兴作了一首汉语俳句:绿阴今雨来,山花枝接海花开,和风起汉......