Denis Mair(梅丹理)

书名:《大诗歌》2011卷 作者:周庆荣 字数:214566 更新时间:2019-12-17

        

  Denis Mair(梅丹理),美国诗人,中英文翻译者,俄亥俄州立大学中文硕士。译作包括冯友兰的《三松堂全集自序》、真华法师的《参学琐谭》、朱朱的《一幅画的诞生》(2010)。诗歌翻译包括《麦城诗选》(Shearsman Books,2009)、《台湾新诗选》、《当代中文诗歌选》。其个人的英文诗集Man Cut in Wood于2004年由洛杉矶Valley Contemporary Poets出版。喜欢探讨《周易》中的文化符号,相关的文章贴在:www.yijingpoetics.net

  坤德颂

  称呼你并不容易。你体内变化万千,但你没有外形。你是事物脚下的大地。你并不只是平淡无奇的地面。事物生长的地面必定肥沃。肥沃意味着你拥有内循环的秘密。你有鬈须般的毛根,你有马鬃毯般缠结的毡布。你有相互联结的代谢圈,你让千百万种酶反应保持平衡。我怎样才能开始讲述已经完成的事情——我们启程时认为毋庸置疑的事物?你不是同质、黑暗、消极的东西。你因所获得的平台而变化。你是一百块布头缝成的被子,但我们在睡梦中只能感觉到你的温暖。你以不同的方式给予我们母爱。有时你是形式矩阵,我们在其中用雅致的定理解答新的公式或者假设。当我们理解了新的定理,我们认为它一开始就内在于你的系列规则。有时你把我们装进孵化箱,用你的丰富喂养我们的胚胎酵素,把我们和外界的风雨和震荡隔离开......

免费试读已结束,支付¥5.50 购买 >

目录