《飞鸟集》曾经全译出来一次,因为我自己的不满意,所以又把它删节为现在的选译本。以前,我曾看见有人把这诗集选译过,但似乎错得太多,因此我译时就不曾拿它来参考。近来小诗十分发达。他们的作者大半都是直接或间接受泰戈尔此集的影响的。此集的介绍,对于没有机会读原文的,至少总有些贡献。
这诗集的一部分译稿是积了许多时候的。但大部分却都是在西湖俞楼译的。
我在此谢谢叶圣陶、徐玉诺二君。他们替我很仔细地校读过这部译文,并且提了许多重要的意见给我。
1
夏天的飞鸟,
飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,
只叹息一声,飞落在那里。
2
世界上的一队小小的漂泊者呀,
请留下你们的足印在我的文字里。
3
世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
4
是大地的泪点,
使她的微笑保持着青春不谢。
5
无垠的沙漠热烈地追求一叶绿草的爱,
她摇摇头笑着躲开了。
6
如果你因失去了太阳而流泪,
那么你也将失去群星了。
7
跳着舞的流水呀,
在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟跛足的泥沙而俱下吗?
8
她的热切的脸,
如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
9
有一次,
我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,
却知道我们原是相亲相爱的。
10
忧思在我的心里平静下来,
正如那暮色降临在寂静的山林中。
11
有些看不见的手指,如懒懒的微似的,
正在我的心上奏着潺湲的乐声。
12
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
13
静静地听,我的心呀,
听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
14<......