《飞鸟集》一九三三年版本序

书名:新月集 作者:泰戈尔 字数:25513 更新时间:2019-12-02

  《飞鸟集》曾经全译出来一次,因为我自己的不满意,所以又把它删节为现在的选译本。以前,我曾看见有人把这诗集选译过,但似乎错得太多,因此我译时就不曾拿它来参考。近来小诗十分发达。他们的作者大半都是直接或间接受泰戈尔此集的影响的。此集的介绍,对于没有机会读原文的,至少总有些贡献。

  这诗集的一部分译稿是积了许多时候的。但大部分却都是在西湖俞楼译的。

  我在此谢谢叶圣陶、徐玉诺二君。他们替我很仔细地校读过这部译文,并且提了许多重要的意见给我。

  1

  夏天的飞鸟,

  飞到我窗前唱歌,又飞去了。

  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,

  只叹息一声,飞落在那里。

  2

  世界上的一队小小的漂泊者呀,

  请留下你们的足印在我的文字里。

  3

  世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。

  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

  4

  是大地的泪点,

  使她的微笑保持着青春不谢。

  5

  无垠的沙漠热烈地追求一叶绿草的爱,

  她摇摇头笑着躲开了。

  6

  如果你因失去了太阳而流泪,

  那么你也将失去群星了。

  7

  跳着舞的流水呀,

  在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

  你肯挟跛足的泥沙而俱下吗?

  8

  她的热切的脸,

  如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

  9

  有一次,

  我们梦见大家都是不相识的。

  我们醒了,

  却知道我们原是相亲相爱的。

  10

  忧思在我的心里平静下来,

  正如那暮色降临在寂静的山林中。

  11

  有些看不见的手指,如懒懒的微似的,

  正在我的心上奏着潺湲的乐声。

  12

  “海水呀,你说的是什么?”

  “是永恒的疑问。”

  “天空呀,你回答的话是什么?”

  “是永恒的沉默。”

  13

  静静地听,我的心呀,

  听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

  14<......

免费试读已结束,支付¥2.00 购买 >

目录