原文(后汉隐帝乾祐三年,十一月)帝①自即位以来,枢密使、右仆射、同平章事杨邠总机政,枢密使兼侍中郭威②主征伐,归德节度使③、侍卫亲军都指挥使兼中书令史弘肇典宿卫,三司使④、同平章事王章掌财赋。邠公忠,退朝,门无私谒,虽不却四方馈遗,有余辄献之。弘肇督察京城,道不拾遗。是时承契丹荡覆之余⑤,公私困竭,章捃(jùn)摭(zhí) ⑥遗利,吝于出纳,以实府库。属三叛⑦连衡,宿兵累年而供馈不乏;及事平,赐予之外,尚有余积,以是国家粗安。
……
弘肇待侍卫步军都指挥使王殷尤厚,邠等死,帝遣供奉官⑧孟业赍(jī) ⑨密诏诣澶州⑩及邺都,令镇宁节度使李洪义杀殷,又令邺都行营马军都指挥使郭崇威、步军都指挥使真定曹威杀郭威及监军、宣徽使王峻。……
注释①帝:后汉的最后一个皇帝,隐帝刘承祐,高祖刘知远的儿子;后汉是刘知远于公元947年建立,刘知远先后跟随后唐李嗣源、后晋石敬瑭,公元947年契丹派兵灭亡后晋,在中原大肆掠夺,刘知远趁机在太原称帝,建立后汉,后又迁都开封。②郭威:五代时后周的建立者,庙号“太祖”;郭威原为后汉大将,后汉高祖刘知远去世的时候被任命为托孤大臣,先后平定了李守贞等人的叛乱,打败契丹的侵犯,因为功劳过大受到皇帝猜忌,被迫造反,公元951年取代后汉建立后周。③归德节度使:治所在今河南商丘南。④三司使:后唐时设立,掌管全国财政;三司为盐铁、度支、户部。⑤契丹荡覆之余:指公元947年契丹灭亡后晋,在中原大势抢掠。⑥捃摭:收集、收罗。⑦三叛:指公元948年刘知远去世后,河中节度使李守贞、永兴节度使赵思绾、凤翔节度使王景崇相继拥兵造反。⑧供奉官:唐代指中书省、门下省的官员,后多指皇帝身边的近臣。⑨赍:携带。⑩澶州:行政区域名,治所在澶水,今河南省濮阳市区西南。镇宁节度使:镇宁军,驻地在澶州。行营:大军出征时统帅居住的营帐。真定:真定府,今河北省正定县南。
译文(后汉隐帝乾祐三年,公元950年,十一月)后汉隐帝即位以来,由枢密使、右仆射、同平章事杨邠总理机要政务,枢密使兼侍中郭威主持征战,归德节度使、侍卫亲军都指挥使兼中书令史弘肇典领京城警卫,三司使、同平章事王章掌管财政赋税。杨邠秉公忠心,退朝回家后,就不再接待官员的私会,虽然也不拒绝四方的馈赠,但有多余的就进献给皇帝。
史弘肇负责京城治安,京城出现了路不拾遗的景象。这时正好承契丹大乱中原之后,官府、百姓的财力都十分拮据。王章搜集点滴余利,节约开支,以此充实国库,虽然跟着就有李守贞、王景崇、赵思绾互相勾结的三镇叛乱,用兵多年而供应却没有短缺;到了事态平息,除赏赐之外,还有积余,因此国家基本安定。
……
史弘肇对待侍卫步军都指挥使王殷尤其优厚,杨邠等人死后,隐帝派遣供奉官孟业携带密诏到澶州以及邺都,命令镇宁军节度使李洪义杀死王殷,又命令邺都行营马军都指挥使郭崇威、步军都指挥使真定人曹威杀死郭威以及监军、宣徽使王峻。……
原文丁丑,使者至澶州,李洪义畏懦,虑王殷已知其事,不敢发,乃引孟业见殷;殷囚业,遣副使陈光穗以密诏示郭威。威召枢密吏魏仁浦,示以诏书曰:“奈何?”
仁浦曰:“公,国之大臣,功名素著,加之握强兵,据重镇,一旦为群小所构,祸出非意,此非辞说之所能解。时事如此,不可坐而待之。”
威乃召郭崇威、曹威及诸将,告以杨邠等冤死及有密诏之状,且曰:“吾与诸公,披荆棘,从先帝取天下,受托孤之任,竭力以卫国家,今诸公已死,吾何心独生!君辈当奉行诏书,取吾首以报天子,庶不相累。”
郭崇威等皆泣曰:“天子幼冲,此必左右群小所为,若使此辈得志,国家其得安乎!崇威愿从公入朝自诉,荡涤鼠辈以清朝廷,不可为单使所杀,受千载恶名。”
翰林天文①赵修己谓郭威曰:“公徒死何益!不若顺众心,拥兵而南,此天启也。”
郭威乃留其养子荣②镇邺都,命郭崇威将骑兵前驱,戊寅,自将大军继之。
注释①翰林天文:翰林院的官职名,掌观测天象,卜筮。②养子荣:柴荣,郭威的养子,郭威去世后继皇帝位,即周世宗,是五代时期少有的贤君之一。
译文丁丑这一天,使者到达澶州,李洪义畏缩胆怯,担心王殷已经知道此事,不敢动手,于是带着孟业去见王殷;王殷囚禁孟业,派遣副使陈光穗把密诏拿给郭威看。郭威召见枢密吏魏仁浦,把诏书拿给他看,说:“怎么办?”
魏仁浦说:“您是国家的大臣,功勋名声素来卓著,加上掌握强兵,据守重镇,一旦被小人所诬陷,灾祸出于不测,这不是用言词所能化解的。事态已经如此,不可坐以待毙。”
郭威于是召郭崇威、曹威以及众将,告知杨邠等人蒙冤屈死以及有密诏的情况,并且说:“我与杨邠等人,披荆斩棘,跟随先帝夺取天下,接受托孤的重任,尽心竭力保卫国家,如今他们已死,我还有什么心思独自活着!各位应当执行诏书指令,斩取我的脑袋来禀报天子,应该能不受牵累。”
郭崇威等都流着泪说:“天子年少,这必定是天子身边的小人所干的事,倘若让这帮小人得志,国家岂能得到安宁!我郭崇威情愿跟从您进京入朝亲自申诉,扫除无能鼠辈来肃清朝廷污浊,切不可被一个使者所杀,蒙受千古恶名。”
翰林天文赵修己对郭威说:“您白白送死有什么好处!不如顺应众人之心,领兵南行,这是天赐良机啊。”
郭威于是留下他的养子柴荣镇守邺都,命令郭崇威率骑兵从前面开路,戊寅,自己带领大部队接着进发。
原文……
帝闻郭威举兵南向,议发兵拒之。前开封尹①侯益曰:“邺都戍兵家属皆在京师,官军不可轻出,不若闭城以挫其锋,使其母妻登城招之,可不战而下也。”
慕容彦超曰:“侯益衰老,为懦夫计耳。”
帝乃遣益及阎晋卿、吴虔裕、前保大节度使②张彦超将禁军趣澶州。
是日,郭威已至澶州,李洪义纳之;王殷迎谒恸哭,以所部兵从郭威涉河。帝遣内养③(lóng)脱觇郭威,威获之,以表置脱衣领中,使归白帝曰:“臣昨得诏书,延颈俟死。郭崇威等不忍杀臣,云此皆陛下左右贪权无厌者谮臣耳,逼臣南行,诣阙请罪。臣求死不获,力不能制。臣数日当至阙庭。陛下若以臣为有罪,安敢逃刑!若实有谮臣者,愿执付军前以快众心,臣敢不抚谕诸军,退归邺都!”
注释①开封尹:开封府的最高长官,开封是后汉的国都。②保大节度使:治所在富县,今陕西省富县。③内养:太监。
译文……
隐帝闻知郭威领兵向南,商议发兵抵抗。前开封尹侯益说:“戍守邺都士兵的家属都在京师,官府军队不可轻易出去,不如紧闭城门来挫伤他们的锐气,让他们的父母妻子登上城楼招呼他们回来,可以不战而胜。”
慕容彦超说:“侯益已经衰老,只会出些胆小怕事的计策。”
隐帝于是派遣侯益以及阎晋卿、吴虔裕、前保大节度使张彦超带领禁军奔赴澶州。
这天,郭威已经到达澶州,李洪义迎纳郭威;王殷迎接拜见时痛哭,率领所统辖的军队跟随郭威过黄河,隐帝派太监脱暗中监视郭威,郭威抓获了他,把上奏的文表放在脱的衣领里,让他回去告诉隐帝说:“臣下昨日得到诏书,伸着脖子等死。郭崇威等不忍心杀我,说这都是陛下身边贪图权势不知满足的人进谗言陷害我,便逼着我向南行进,到宫阙下请罪。我求死不得,又无力量能控制他们。我数日之内必当到达宫阙大庭。陛下如果认为我有罪,我不敢逃避惩处!如果确实有进谗言的小人,希望抓到军前以大快人心,我又岂敢不安抚晓谕各部,撤回邺都!”
原文庚辰,郭威趣滑州。辛巳,义成节度使宋延渥迎降。延渥,洛阳人,其妻晋高祖①女永宁公主也。郭威取滑州库物以劳将士,且谕之曰:“闻侯令公②已督诸军自南来,今遇之,交战则非入朝之义,不战则为其所屠。吾欲全汝曹功名,不若奉行前诏,吾死不恨!”
皆曰:“国家负公,公不负国,所以万人争奋,如报私仇,侯益辈何能为乎!”
王峻徇于众曰:“我得公处分③,俟克京城,听旬日剽掠。”
众皆踊跃。
辛巳,脱至大梁。前此帝议欲自往澶州,闻郭威已至河上而止。帝甚有悔惧之色,私谓窦贞固曰:“属者亦太草草。”
李业等请倾府库以赐诸军,苏禹以为未可,业拜禹于帝前,曰:“相公④且为天子勿惜府库!”
乃赐禁军人二十缗,下军半之,将士在北者给其家,仍使通家信以诱之。
注释①晋高祖:指石敬瑭,庙号为“高祖”。②侯令公:指侯益,当时他兼任任中书令,所以有这样的称呼。③处分:安排,吩咐。④相公:中国古代对宰相的一种称呼,当时苏禹珪担任左仆射的职位。
译文庚辰,郭威赶赴滑州。辛巳,义成节度使宋延渥出迎并投降了郭威。宋延渥是洛阳人,他的妻子是后晋高祖的女儿永宁公主。郭威取出滑州仓库的财物来慰劳将士,并且告诉他们说:“听说侯令公已经督率各军从南面而来,如今我们若与他们交战,就违背了我们进京入朝的本意,不作战又要被他们屠杀。我想成全你们的功名,不如执行日前诏书,我死了也没有遗恨!”
众将士都说:“朝廷辜负了您,您没有辜负朝廷,因此万众奋勇争先,如同各报私仇一样,侯益一伙能有什么作为呢!”
王峻向部众宣布说:“我已得郭公的决定,等到攻克京城,准许抢劫十天。”
大家都欢腾雀跃。
辛巳,脱到达京城大梁。在此之前,隐帝提议准备亲自前往澶州,听说郭威已到黄河边上就取消了此打算。隐帝颇有后悔恐惧的神色,私下对窦贞固说:“日前也太草率了。”
李业等人请求清空仓库来赏赐各军,苏禹珪认为不可以,李业在隐帝面前叩拜苏禹珪,说:“相公暂且为天子考虑而不要吝惜仓库财物。”
于是赏赐禁军每人二十缗钱,其他军队减半,将士在北面郭威军队中的给他们的家属,让他们通信,以诱降在郭威手下的士兵。
原文壬午,郭威军至封丘,人情惧。太后①泣曰:“不用李涛之言②,宜其亡也!”
慕容彦超恃其骁勇,言于帝曰:“臣视北军犹蠛(miè)蠓(měng) ③耳,当为陛下生致其魁!”
退,见聂文进,问北来兵数及将校姓名,颇惧,曰:“是亦剧贼,未易轻也!”帝复遣左神武统军④袁(yí)、前威胜节度使⑤刘重进等帅禁军与侯益等会屯赤冈⑥。,象先之子也。彦超以大军屯七里店⑦。
癸未,南、北军遇于刘子陂⑧。帝欲自出劳军,太后曰:“郭威吾家故旧,非死亡切身,何以至此!但按兵守城,飞诏谕之,观其志趣,必有辞理,则君臣之礼尚全,慎勿轻出。”
帝不从。时扈从军甚盛,太后遣使戒聂文进曰:“大须在意!”
对曰:“有臣在,虽郭威百人,可擒也!”
至暮,两军不战,帝还宫。慕容彦超大言曰:“陛下来日宫中无事,幸再出观臣破贼。臣不必与之战,但叱散使归营耳!”
注释①太后:指刘知远的妻子李皇后,隐帝的母亲,郭威称帝后认李太后为母亲,尊为“昭圣皇太后”。②李涛之言:李涛在刘知远时担任宰相,隐帝继位后,李涛上疏将郭威等托孤大臣下放到地方藩镇,隐帝与李太后商量后,下诏郭威等出藩镇,但是被杨邠等人诬陷,李涛反而被罢免了宰相。③蠛蠓:一种吸血的昆虫。④左神武统军:统军是官名,军事统领;左神武军是禁军的一个番号。⑤威胜节度使:威胜军,今山西省沁县南。⑥赤冈:古地名,位于开封府东北约十二里处。⑦七里店:古地名,位于开封城北约二十里。⑧刘子陂:古地名,又名柳子陂,位于封丘之南,七里店的东北方向。
译文壬午,郭威的军队到达封丘,人心惶惶。太后流泪说:“不听李涛的话,是该灭亡啊!”
慕容彦超恃仗自己勇猛,对隐帝说道:“我看北方的军队犹如小虫罢了,必当为陛下活捉他们的魁首!”
退朝,慕容彦超见到聂文进,询问北方来的军队数量和将校姓名,感到恐惧,说:“这是强贼、劲敌,不可轻看他们啊!”
隐帝又派遣左神武统军袁、前威胜军节度使刘重进等率领禁军与侯益会合,驻扎在开封城东北的赤冈。袁是袁象先的儿子。慕容彦超率领大部队驻扎在开封城北的七里店。
癸未,南、北两方军队在刘子陂相遇。隐帝准备亲自出去慰劳军队,太后说:“郭威是我刘家的旧臣,如果不是生死攸关,哪里会到这个地步!只要按兵不动守在城中,飞传诏书告诉他,观察他的志向,郭威必定有所解释,那君臣大礼就可以保全,千万不要轻易出战。”
隐帝不听。当时扈从军队很多,太后派人告诫聂文进说:“必须特别留意!”
聂文进回答说:“有我在,即使一百个郭威,也可捉拿来!”
到傍晚,两军没有交战,隐帝回宫。慕容彦超说大话道:“陛下明日若宫中无事,恭请再次出来观看臣下如何攻破贼军。我不必同他们交战,只需呼喝驱散他们即可使他们返归营地!”
原文甲申,帝欲再出,太后力止之,不可。既陈,郭威戒其众曰:“吾来诛群小,非敢敌天子也,慎勿先动。”
久之,慕容彦超引轻骑直前奋击,郭崇威与前博州①刺史李荣帅骑兵拒之。彦超马倒,几获之。彦超引兵退,麾下死者百余人,于是诸军夺气,稍稍降于北军。侯益、吴虔裕、张彦超、袁、刘重进皆潜往见郭威,威各遣还营,又谓宋延渥曰:“天子方危,公近亲,宜以牙兵②往卫乘舆,且附奏陛下,愿乘间早幸臣营。”
延渥未至御营,乱兵云扰,不敢进而还。比暮,南军多归于北。慕容彦超与麾下十余骑还兖州。
注释①博州:行政区域名,治所在巢陵,今山东省聊城市旧城区。②牙兵:指节度使的亲卫军队。
译文甲申,隐帝想再次出城,太后极力制止,隐帝不听。两军摆好阵式后,郭威训诫部众说:“我是来诛讨小人的,不敢与天子对抗,千万不要首先动手。”
过了好久,慕容彦超带领轻骑兵径直前进猛烈攻击,郭崇威与前博州刺史李荣率领骑兵抵抗。慕容彦超坐骑摔倒,差点被抓获。慕容彦超带兵撤退,手下死亡一百多人,于是南面各军丧失士气,逐渐向北方军队投降。侯益、吴虔裕、张彦超、袁、刘重进都暗中前往拜见郭威,郭威逐一遣返他们回营,又对宋延渥说:“天子正处危难,您是天子的亲近,应该带领牙帐卫兵前往保卫天子,并请附带奏禀陛下,希望有空早日光临臣下军营。”
宋延渥没到天子营帐,乱兵纷扰,不敢前进而退回。到了天黑,南面军队大多数投归到北面。慕容彦超与手下十几名骑士逃跑返回兖州。
原文是夕,帝独与三相及从官数十人宿于七里寨①,余皆逃溃。乙酉旦,郭威望见天子旌旗在高阪上,下马免胄往从之,至则帝已去矣。帝策马将还宫,至玄化门②,刘铢在门上,问帝左右:“兵马何在?”
因射左右。帝回辔,西北至赵村③,追兵已至,帝下马入民家,为乱兵所弑。苏逢吉、阎晋卿、郭允明皆自杀;聂文进挺身走,军士追斩之。李业奔陕州,后匡赞奔兖州。郭威闻帝遇弑,号恸曰:“老夫之罪也!”
注释①七里寨:修筑在七里店的一个寨子。②玄化门:开封城北面的最东边的一座城门。③赵村:开封城西北六里左右。
译文当晚,隐帝只与窦贞固、苏逢吉、苏禹珪三位宰相以及随从官员数十人在七里寨住宿,其余人都逃跑溃散。乙酉早晨,郭威望见天子的旌旗在高坡上,便下马脱去头盔前去,到达后隐帝已经离去了。隐帝扬鞭赶马准备回宫,到达玄化门,刘铢在城门上,问隐帝周围的人:“兵马在何处?”
就向隐帝身边人射箭。隐帝掉转马头,往西北到达赵村,追兵已经赶到,隐帝下马进入百姓家,被乱兵所杀。苏逢吉、阎晋卿、郭允明都自杀;聂文进挺身逃跑,被军士追上斩杀。李业逃奔陕州,后匡赞逃奔兖州。郭威听说隐帝遇害,呼喊痛哭道:“是我的罪过啊!”
原文……
丁亥,郭威帅百官诣明德门①起居太后,且奏称:“军国事殷,请早立嗣君。”
太后诰称:“郭允明弑逆,神器不可无主;河东节度使崇,忠武节度使信②,皆高祖之弟,武宁节度使(yūn)③,开封尹勋,高祖之子,其令百官议择所宜。”
,崇之子也,高祖爱之,养视如子。郭威、王峻入见太后于万岁宫④,请以勋为嗣。太后曰:“勋久羸疾不能起。”
威出谕诸将,诸将请见之,太后令左右以卧榻举之示诸将,诸将乃信之。于是郭威与峻议立。己丑,郭威帅百官表请以承大统,太后诰所司,择日,备法驾迎即皇帝位。郭威奏遣太师冯道⑤及枢密直学士⑥王度、秘书监⑦赵上交诣徐州奉迎。
注释①明德门:皇宫南面有三座门。中间的一个门;后梁的时候称为建国门,后晋时改为明德门。②崇、信:刘崇,刘知远的弟弟,郭威取代后汉建立后周后建立北汉,以太原为都城;刘信,刘知远的弟弟。③武宁节度使赟:武宁节度使,治所在今江苏省徐州市;刘赟,原为刘崇的儿子,因为刘知远喜欢,收为自己的儿子。④万岁宫:太后居住的寝宫,原名长寿宫。⑤冯道:先后在后唐、后晋、后汉、后周担任宰相。⑥枢密直学士:官名,皇帝身边的侍从,随时接受皇帝的问询。⑦秘书监:官署名,掌管经籍图书。
译文……
丁亥,郭威率领百官到明德门向太后请安,并且进奏说:“军政事务繁多,请早立继位的国君。”
太后发诰令说:“郭允明大逆杀君,但君位不可一日无主;河东节度使刘崇,忠武节度使刘信,都是高祖的弟弟;武宁节度使刘赟,开封尹刘勋,是高祖的儿子,就让百官商议选择最合适的吧。”
刘赟原本是刘崇的儿子,后汉高祖喜爱他,收养视为亲生儿子。郭威、王峻进入内宫在万岁宫谒见太后,请求让刘勋为继承人。太后说:“刘勋长期虚弱患病不能起床。”
郭威出去告知众将,众将请求面见刘勋,太后命令手下人用卧榻抬着刘勋给众将看,众将这才相信。于是郭威和王峻商议立刘赟继位。己丑,郭威率领百官上表请求让刘赟继承帝位。太后诰令有关部门,选择日子,准备天子车马迎接刘赟即皇帝位。郭威上奏派遣太师冯道以及枢密直学士王度、秘书监赵上交到徐州侍奉迎接。
原文镇州、邢州①奏:“契丹主②将数万骑入寇,攻内丘③,五日不克,死伤甚众。有戍兵五百叛应契丹,引契丹入城,屠之,又陷饶阳④。”
太后敕郭威将大军击之,国事权委窦贞固、苏禹、王峻,军事委王殷。十二月,甲午朔,郭威发大梁。
……
壬子,郭威渡河,馆于澶州。癸丑旦,将发,将士数千人忽大噪,威命闭门,将士逾垣(yuán)⑤登屋而入曰:“天子须侍中自为之,将士已与刘氏为仇,不可立也!”
或裂黄旗以被威体,共扶抱之,呼万岁震地,因拥威南行。威乃上太后笺,请奉宗庙,事太后为母。丙辰,至韦城⑥,下书抚谕大梁士民,以昨离河上,在道秋毫不犯,勿有忧疑。戊午,威至七里店,窦贞固帅百官出迎拜谒,因劝进。威营于皋(gāo)门村⑦。
注释①邢州:治所在今河北省邢台市。②契丹主:指辽世宗耶律阮(公元947-951年在位)。③内丘:内丘县,邢州的一个辖县,今河北省邢台市内丘县。④饶阳:饶阳县,今河北省饶阳县东北。⑤逾垣:翻过墙头。⑥韦城:韦城县,位于今河北省滑县东南。⑦皋门村:开封城外的一个村庄。
译文镇州、邢州奏:“契丹主将数万骑入寇,攻内丘,五日不克,死伤甚众。有戍兵五百叛应契丹,引契丹入城,屠之,又陷饶阳。”
太后敕郭威将大军击之,国事权委窦贞固、苏禹珪、王峻,军事委王殷。十二月,甲午朔,郭威从大梁出发。
壬子,郭威渡过黄河,寓居澶州驿馆。癸丑早晨,将要出发时,将士数千人忽然大声喧哗,郭威下令关上房门,将士们便翻越墙头从房顶进屋说:“天子必须由侍中您自己来做,我们已经与刘氏结仇,不可再立刘氏为君!”
有人撕裂黄旗披在郭威身上,扶起郭威,欢呼万岁,震天动地,趁势簇拥着郭威向南行进。郭威于是向太后上奏笺,请求主持宗庙社稷,事奉太后作为母亲。丙辰,郭威到达韦城,发下文告安抚大梁百姓,提到昨日离开黄河岸边,一路上秋毫无犯,大家不必担心疑虑。戊午,郭威到达七里店,窦贞固率领文武百官出城迎接拜见,乘机劝郭威即皇帝位。郭威在皋门村宿营。
原文……
郭威遗书,云为诸军所迫;召冯道先归,留赵上交、王度奉侍。道辞行,曰:“寡人此来所恃者,以公三十年旧相,故无疑耳。今崇威夺吾卫兵,事危矣,公何以为计?”
道默然。客将贾贞数目道,欲杀之。曰:“汝辈勿草草,此无预冯公事。”
崇威迁于外馆,杀其腹心董裔、贾贞等数人。
……
已未,太后诰,废为湘阴公。庚申,太后诰,以侍中监国。百官藩镇相继上表劝进。壬戌夜,监国营有步兵将校醉,扬言向者澶州骑兵扶立,今步兵亦欲扶立,监国斩之。
……
(后周太祖广顺元年)春,正月,丁卯,汉太后下诰,授监国符宝,即皇帝位。监国自皋门入宫,即位于崇元殿,制曰:“朕周室之裔,虢(guó)叔①之后,国号宜曰周。”
改元,大赦。
注释①虢叔:周文王的弟弟,因为“虢”的发言与“郭”相同,所以他的后代都以“郭”为姓。
译文……
郭威写信给刘赟,说自己是被众军所逼迫;召冯道先回京城,留下赵上交、王度侍候皇帝。冯道告辞上路,刘赟说:“我这次前来所依靠的,是您这位三十年的老宰相,所以没有顾虑。如今郭崇威夺走我的卫兵,事情危险了,您有什么计策?”
冯道默默无语。客将贾贞多次注视冯道,准备杀他。刘赟说:“你们不要草率鲁莽,这不关冯公的事。”
郭崇威将刘赟迁居到府外驿馆,杀死刘赟的心腹董裔、贾贞等几人。
……
己未,太后发布诰令,废黜刘赟为湘阴公。庚申,太后发布诰令,任命侍中郭威代理国政。文武百官和四方藩镇相继上表劝郭威即帝位。壬戌晚,郭威军营中有步兵将校喝醉了酒,扬言说前日澶州骑兵扶立郭威为帝,今日步兵也要扶立郭威为帝,郭威将他斩首。
……
(后周太祖广顺元年,公元951年)春季,正月,丁卯,后汉李太后颁下诰令,授予监国郭威传国玺印,正式即皇帝位。郭威从皋门进入皇宫,在崇元殿即位,下制书说:“朕是周代宗室的子孙,虢叔的后裔,国号应该叫周。”
改年号,实行大赦。