晋武帝平吴

书名:资治通鉴 作者:司马光著 魏华仙 梅波编注 字数:236218 更新时间:2019-09-10

  原文(晋武帝咸宁五年)冬,十一月,大举伐吴,遣镇军将军琅邪王①(zhòu)出涂中②,安东将军王浑出江西③,建威将军王戎出武昌④,平南将军胡奋出夏口,镇南大将军杜预出江陵,龙骧将军王(jùn)、巴东监军鲁国唐彬下巴、蜀,东西凡二十余万。命贾充为使持节、假黄钺⑤、大都督,以冠军将军杨济副之。充固陈伐吴不利,且自言衰老,不堪元帅之任。诏曰:“君若不行,吾便自出。”

  充不得已,乃受节钺,将中军南屯襄阳,为诸军节度。

  ……

  注释①琅邪王伷:司马伷,司马懿的儿子,晋武帝司马炎(西晋的开国君主,公元265年取代魏国建立西晋)的叔父。②涂中:地名,今安徽滁州市区一带。③江西:今安徽省巢湖市和县。④武昌:今湖北省鄂州市。⑤持节、假黄钺:中国古代由于皇帝不可能事事躬亲,所以某些时候也让臣子以皇帝的名义办理事情,如果臣子有持节、假黄钺的身份就象征皇帝亲临,可以诛杀官员。

  译文(晋武帝咸宁五年,公元279年)冬十一月,晋朝大举出兵攻伐吴国,派遣镇军将军、琅邪王司马伷从涂中出兵,安东将军王浑从江西出兵,建威将军王戎从武昌出兵,平南将军胡奋从夏口,镇南大将军杜预从江陵,龙骧将军王濬和巴东监军鲁国人唐彬从巴、蜀进军,东西合计共有二十余万人。任命贾充为持节使、大都督,任命冠军将军杨济作贾充的副手。贾充坚持认为攻打吴国对晋不利,而且自称已经衰老,不能担当元师的重任。晋武帝下诏说:“你如果不去,那么我就亲自出征。”

  贾充不得已,只得接受了符节与斧钺,率领中军向南驻扎在襄阳,负责各部队的部署、调度与节制。

  ……

  原文(晋武帝太康元年)春,正月,吴大赦。杜预向江陵,王浑出横江①,攻吴镇、戍,所向皆克。二月,戊午,王、唐彬击破丹阳监盛纪。吴人于江碛②(qì)要害之处,并以铁锁横截之;又作铁锥,长丈余,暗置江中,以逆拒舟舰。作大筏数十,方百余步,缚草为人,被甲持仗,令善水者以筏先行,遇铁锥,锥辄著筏而去。又作大炬,长十余丈,大数十围,灌以麻油,在船前,遇锁,然炬烧之,须臾,融液断绝,于是船无所碍。庚申,克西陵③,杀吴都督留宪等。壬戌,克荆门④、夷道二城,杀夷道监陆晏。杜预遣牙门⑤周旨等帅奇兵八百泛舟夜渡江,袭乐乡⑥,多张旗帜,起火巴山⑦。吴都督孙歆惧,与江陵督伍延书曰:“北来诸军,乃飞渡江也。”

  旨等伏兵乐乡城外,歆遣军出拒王,大败而还。旨等发伏兵随歆军而入,歆不觉,直至帐下,虏歆而还。乙丑,王击杀吴水军都督陆景。杜预进攻江陵,甲戌,克之,斩伍延。于是沅(yuán)、湘⑧以南,接于交、广⑨,州郡皆望风送印绶。预杖节称诏而绥抚之。凡所斩获吴都督、监军十四,牙门、郡守百二十余人。胡奋克江安⑩。

  注释①横江:河流名,今安徽省和县东南。②江碛:江边的浅滩。③西陵:今湖北省宜昌市西。④荆门:在西陵以东,夷道(今湖北省宜都市)以西。⑤牙门:牙门将军,刘备创制的一种杂号将军;大将军、骠骑将军、车骑将军、卫将军、左右前后将军为重号将军,为皇帝的最高级武官,此外即众多的杂号将军;三国时期有军功者比比皆是,授予官职的难度加大。因此常在“将军”前冠以某个名号以作为他的官职,这种名号并无一定,名号之间也无上下级关系,因此称为杂号将军。⑥乐乡:乐乡关,东吴为抵御西晋而修建,故址在今湖北省钟祥市双河镇境内。⑦巴山:今湖北省松滋市境内。⑧沅、湘:今沅江、湘江。⑨交、广:交州,东汉时期交州管辖范围包括今天越南北部和中国两广,治所在今广东省广州市;公元226年,孙权将交州分为交州、广州;交州的治所在今越南河内东,广州治所为今广州市。⑩江安:原名公安,杜预平定江南后改名,今湖北省公安县。

  译文(晋武帝太康元年,公元280年)春正月,吴国实行大赦。杜预向江陵进发,王浑从横江出兵,攻打吴的兵镇及边防营垒,攻无不克。二月,戊午,王濬、唐彬打败了丹阳监盛纪。吴人把江边浅滩上的要害区域,用铁锁拦住,还打造了一丈多长的大铁锥,暗中放进江里,用以阻挡战船。王濬造了几十个大木筏,每一个木筏,长、宽都有一百余步。王濬让人扎了许多草人,草人身披铠甲,手拿兵器,放在大木筏上,让水性好的人与木筏走在前面,遇到铁锥,铁锥就扎到木筏上,被木筏带走了。王濬又造了许多大火把,火把长十几丈,有几十围粗,用麻油浇在火把上,把火把放在船的前面,遇到铁锁就点燃火把,一会儿工夫,铁锁就被火把烧得融化而断开,于是战船无所阻挡。庚申,王濬攻克了西陵,杀了吴都督留宪等人。壬戌,又攻下了荆门、夷道两座城,杀了夷道监陆晏。杜预派遣牙门周旨等人率领八百名奇兵,在夜里泛舟渡过长江,袭击乐乡。周旨树起许多旗帜,又在巴山点起火。吴都督孙歆非常恐惧,写信给江陵督伍延说:“从北边过来的军队,是飞渡过江的。”

  周旨等人把军队埋伏在乐乡城外。孙歆派兵出城去打王濬,结果大败而回。周旨等人让伏兵尾随孙歆的军队进了城,孙歆没有觉察,周旨的兵一直到了孙歆的帐幕之下,活捉孙歆而回。乙丑,王濬打败了吴水军都督陆景,把他杀了。杜预进攻江陵,甲戌,攻克了江陵,杀了伍延。这时候,沅、湘以南地区以及相邻的交州、广州等地,都闻声把印绶送来。杜预手持符节按照皇帝的诏命安抚了这些州郡。到此为止,总共俘获、斩杀吴都督、监军十四人,牙门、郡守一百二十多人。胡奋又攻克了江安。

  原文乙亥,诏:“王、唐彬既定巴丘①,与胡奋、王戎共平夏口、武昌,顺流长骛(wù),直造②秣陵③。杜预当镇静零④、桂⑤,怀辑衡阳⑥。大兵既过,荆州南境固当传檄而定。预等各分兵以益、彬,太尉充移屯项。”

  王戎遣参军襄阳罗尚、南阳刘乔将兵与王合攻武昌,吴江夏太守刘朗、督武昌诸军虞(bǐng)皆降。,翻之子也。

  杜预与众军会议,或曰:“百年之寇,未可尽克,方春水生,难于久驻,宜俟来冬,更为大举。”

  预曰:“昔乐(yuè)毅⑦藉济西一战⑧以并强齐,今兵威已振,譬如破竹,数节之后,皆迎刃而解,无复著手处也。”

  遂指授群帅方略,径造建业。

  注释①巴丘:地名,今湖南省岳阳市一带。②造:到某地去。③秣陵:地名,又称建业、石头城,今江苏省南京市。④零:零陵郡,治所在今湖南省永州市。⑤桂:桂阳郡,治所在今湖南省郴州市。⑥衡阳:衡阳郡,治所在今湖南省衡阳市蒸湘区。⑦乐毅:战国晚期燕国著名的将领,率领五国(赵、韩、魏、秦、燕)军队攻占了齐国70余城,后因为燕惠王中了齐将田单的离间计,伐齐的战争功亏一篑。⑧济西一战:公元前284年,乐毅率五国联军与齐将触子战于济水以西,两军一接触,触子就下令撤退,他自己单身逃离战场,齐军大败。

  译文乙亥,晋武帝下诏书:“王濬、唐彬已经平定了巴丘,再与胡奋、王戎一同平定夏口、武昌,顺长江长驱直入,直到秣陵。杜预则应当安定零陵、桂阳,安抚衡阳。大军过后,荆州以南的地区,要传布檄文加以抚定。杜预等人应各自分兵增援王濬、唐彬,太尉贾充转移到项地驻扎。”

  王戎派遣参军、襄阳人罗尚,南阳人刘乔领兵与王濬一起攻打武昌。吴国的江夏太守刘朗、督战武昌诸军的虞昺都投降了。虞昺是虞翻的儿子

  杜预与众将领议事,有人说:“百年的寇贼,不可能一下子彻底消灭,现在正是春季,雨水多,军队难以长时间驻扎,最好等到冬季来临,再大举发兵。”

  杜预说:“从前,乐毅凭借济西一战一举吞并了强大的齐国。目前,我军兵威振奋,这就好比破竹,破开数节之后,其余的就都迎刃而解了,不会再有吃力的地方了。”

  于是,指点传授给众将领计策谋略,部队一直开到了建业。

  原文吴主①闻王浑南下,使丞相张悌(tì)督丹杨太守沈莹、护军孙震、副军师诸葛靓②帅众三万渡江逆战。至牛渚③,沈莹曰:“晋治水军于蜀久矣,上流诸军,素无戒备,名将皆死,幼少当任,恐不能御也。晋之水军必至于此,宜畜众力以待其来,与之一战,若幸而胜之,江西自清。今渡江与晋大军战,不幸而败,则大事去矣!”

  悌曰:“吴之将亡,贤愚所知,非今日也。吾恐蜀兵至此,众心骇惧,不可复整。及今渡江,犹可决战。若其败丧,同死社稷,无所复恨。若其克捷,北敌奔走,兵势万倍,便当乘胜南上,逆之中道,不忧不破也。若如子计,恐士众散尽,坐待敌到,君臣俱降,无复一人死难者,不亦辱乎!”

  注释①吴主:孙皓,三国时期吴国末代皇帝,孙权的孙子。②诸葛靓:魏将诸葛诞(诸葛亮的堂弟)的儿子,诸葛诞因为反对司马昭的专政,公元257年起兵反抗曹魏,兵败被杀,被夷三族,诸葛靓被派往东吴求援军而作为人质幸免于难,最后留在东吴。③牛渚:今安徽马鞍山市采石镇,是南京上游咽喉之地。

  译文 吴主孙皓听说王浑领兵南下,就派丞相张悌,督率丹阳太守沈莹、护军孙震、副军师诸葛靓率领部众三万人渡过长江迎战。到牛渚时,沈莹说:“晋早就在蜀地整治水军了。而我上流各部队,素来没有戒备,名将又都死去了,只是些年少之人担当重任,恐怕抵挡不住。晋的水军必然要到这里来,我们应当集中众军力量等待他们的到来,与晋全力一战,假如有幸能够取胜,那么长江以北的地区自然就太平了。如果现在渡江与晋大军交战,不幸而打败了,那么大事也就完了。”

  张悌说:“吴将要亡国,这是无论聪明还是愚笨的人都知道的事实,不是今日才有的事。我担心蜀兵到了这里,我军恐惧惊慌,就不可能再整肃起来了。趁现在渡江,尚有可能与晋决一死战。如果败亡,就一同为国而死,再没有什么可遗憾的了;假如能够取胜,那么敌军奔逃,我军声势就将倍增,然后乘胜向南进军,在半路上迎击敌人,那就不愁不能破敌。要是依了你的计谋,恐怕兵士都四散奔逃;坐等到敌军到来,君臣就一起投降,没有一个人死于国难,这难道不是耻辱吗?”

  原文三月,悌等济江,围浑部将城阳①都尉张乔于杨荷②;乔众才七千,闭栅请降。诸葛靓欲屠之,悌曰:“强敌在前,不宜先事其小,且杀降不祥。”

  靓曰:“此属以救兵未至,少力不敌,故且伪降以缓我,非真伏也。若舍之而前,必为后患。”

  悌不从,抚之而进。悌与扬州刺史汝南③周浚,结陈相对,沈莹帅丹阳锐卒、刀楯五千,三冲晋兵,不动。莹引退,其众乱;将军薛胜、蒋班因其乱而乘之,吴兵以次奔溃,将帅不能止,张乔自后击之,大败吴兵于版桥。诸葛靓帅数百人遁去,使过迎张悌,悌不肯去,靓自往牵之曰:“存亡自有大数,非卿一人所支,奈何故自取死!”

  悌垂涕曰:“仲思,今日是我死日也!且我为儿童时,便为卿家丞相所识拔,常恐不得其死,负名贤知顾。今以身徇社稷,复何道邪!”

  靓再三牵之,不动,乃流泪放去,行百余步,顾之,已为晋兵所杀,并斩孙震、沈莹等七千八百级,吴人大震。

  注释①城阳:城阳郡,治所在东武县(今山东省诸城市)。②杨荷:桥名,位于今安徽和县东南。③汝南:地名,今河南省驻马店市汝南县。

  译文三月,张悌等人渡过长江,在杨荷包围了王浑的部将、城阳都尉张乔。张乔手下只有七千人,他关闭了栅栏请求投降。诸葛靓想把他们都杀了,张悌说:“强敌还在前面,不应先去做无关紧要的事情,况且杀掉投降的人不吉利。”

  诸葛靓说:“这些人是因为救兵还没有到、力量弱小抵挡不住,所以才暂且假装投降以拖延时间,并不是真正的屈服了。如果放了他们,让其和我们一起前行,他们必然会成为我们的后患。”

  张悌没有听从,安抚他们继续前进。张悌与扬州刺史、汝南人周浚,组成阵列相互抗衡,沈莹率领丹阳的精兵、刀盾兵五千,三次冲击晋兵的阵形,晋兵的阵脚没有变化。沈莹领兵退却,部众开始乱起来;这时,晋将军薛胜、蒋班乘吴兵混乱之机打过来,吴兵接二连三地奔逃溃散,将帅们也制止不住,张乔又从背后杀过来,结果在版桥,晋大破吴兵。诸葛靓带着几百人逃走,他派人去接张悌,张悌不肯离开,诸葛靓又亲自上前拉他走,劝说道:“存亡自有气数,并不是你一个人所能支撑得了的,为什么非得要自己求死呢?”

  张悌流泪说:“仲思,今天是我死的日子啊!我还是幼儿的时候,就被你家丞相诸葛亮赏识提拔。我常常担心我死得没有意义,辜负了名贤对我的了解与照顾。我今天以身殉国,还有什么可说的呢!”

  诸葛靓再三拉他走,还是拉不动他,于是就流着眼泪放开手,走了。走出一百多步远后,回头去看张悌,他已经被晋兵杀了。同时被斩首的,还有孙震、沈莹等七千八百人。吴人大为震动。

  原文初,诏书使王下建平①,受杜预节度,至建业,受王浑节度。预至江陵,谓诸将曰:“若得建平,则顺流长驱,威名已著,不宜令受制于我;若不能克,则无缘得施节度。”

  至西陵,预与之书曰:“足下既摧其西藩,便当径取建业,讨累世之逋寇,释吴人于涂炭,振旅还都,亦旷世一事也!”

  大悦,表陈预书。及张悌败死,扬州别驾②何恽谓周浚曰:“张悌举全吴精兵殄灭于此,吴之朝野莫不震慑。今王龙骧既破武昌,乘胜东下,所向辄克,土崩之势见矣。谓宜速引兵渡江,直指建业,大军猝至,夺其胆气,可不战禽也!”

  浚善其谋,使白王浑。恽曰:“浑暗于事机,而欲慎己免咎,必不我从。”

  浚固使白之,浑果曰:“受诏但令屯江北以抗吴军,不使轻进。贵州虽武,岂能独平江东乎!今者违命,胜不足多,若其不胜,为罪已重。且诏令龙骧受我节度,但当具君舟楫,一时俱济耳。”

  恽曰:“龙骧克万里之寇,以既成之功来受节度,未之闻也。且明公为上将,见可而进,岂得一一须诏令乎!今乘此渡江,十全必克,何疑何虑而淹留不进!此鄙州上下所以恨恨也。”

  浑不听。

  注释①建平:建平郡,治所在巫县(今重庆市巫山县北)(现已经没于三峡水库)。②别驾:官名,刺史的下属官,因其地位较高,刺史出巡辖境时,别乘驿车随行,故名别驾。

  译文当初,晋武帝下诏书,命令王濬攻下建平,接受杜预的节制调度,到了建业,接受王浑的部署、调度。杜预到江陵,对各位将领说:“如果王濬攻克了建平,就会顺长江长驱直进,他的威名已经显著,就不适合再让他受我的节制。如果他不能取胜,那么我也没有缘分对他施行节制调度了。”

  王濬到了西陵,杜预写信对他说:“您已经摧毁了敌人的西部屏障,应立即直取建业,讨伐历代的逃寇,从水深火热之中解救吴人,整顿部队,返回都城,这也是前所未有的一件大事。”

  王濬非常高兴,上表陈述杜预的信。张悌战败身死时,扬州别驾何恽对周浚说:“张悌所发动的全吴精兵就在这里灭亡了,吴朝野上下无人不震动恐惧。现在,王濬已经攻下了武昌,正乘胜东下,所向无敌,敌人土崩瓦解之势已经显露出来了。我认为,应当立即领兵渡江,直指建业。大军突然到来,必然使敌人胆战心惊,失去勇气,我们就能不战而擒敌了。”

  周浚赞赏何恽的计谋,让他去报告王浑。何恽说:“王浑不懂得把握时机,却是行事谨慎,不使自己有过失,所以他肯定不会听从我的意见。”

  周浚坚持让他去向王浑禀告,王浑果然说:“我接受的皇帝命令,只让我驻扎在长江以北,以便抗击吴军,并没有让我轻易进兵。你们州的军队虽然勇武,又岂能独立平定江东之地呢!现在如果违反诏命而出兵,打了胜仗固然值得称赞,如果没有取胜,那么犯下的罪过就很严重了。而且皇帝命令王濬接受我的部署调度,你们应该做的,只是准备好船和桨,一齐渡江。”

  何恽说:“王濬攻克了万里之敌,他会以成就功勋的身份来接受您的部署调度?这样的事情我可没有听说过。况且明公您为上将,抓住适当的机会就可以行动,怎么可以事事都等待命令呢?现在如果乘机渡江,完全有把握取胜,您还犹豫、顾虑什么而停留不进,这正是使鄙州上上下下的人士抱恨不已的原因。”

  王恽没有听从。

  原文王自武昌顺流径趣建业,吴主遣游击将军张象帅舟师万人御之,象众望旗而降。兵甲满江,旌旗烛天,威势甚盛,吴人大惧。吴主之嬖(bì)臣①岑昏,以倾险谀(yú)佞(nìng)②,致位九列③,好兴功役,为众患苦。及晋兵将至,殿中亲近数百人叩头请于吴主曰:“北军日近而兵不举刃,陛下将如之何?”

  吴主曰:“何故?”

  对曰:“正坐④岑昏耳。”

  吴主独言:“若尔,当以奴谢百姓!”

  众因曰:“唯!”

  遂并起收昏。吴主骆驿追止,已屠之矣。

  陶浚将讨郭马⑤,至武昌,闻晋兵大入,引兵东还。至建业,吴主引见,问水军消息,对曰:“蜀船皆小,今得二万兵,乘大船以战,自足破之。”

  于是合众,授浚节钺。明日当发,其夜,众悉逃溃。

  注释①嬖臣:受宠幸的近臣。②谀佞:奉承献媚。③九列:指九卿。④坐:因为。⑤郭马:吴国的乱军首领,公元279年在广州叛乱。

  译文王濬从武昌顺着长江直接向建业进逼。吴主派遣游击将军张象率领舟师一万人抵抗。张象的部下望见王濬的旌旗就投降了。这时候,江中全都是身披铠甲的王濬的士兵,旌旗映照着天空,威猛的气势极其盛大,吴人异常恐惧。吴主的宠臣岑昏,由于阴险狡诈、谄媚逢迎而爬上了九卿的地位。他喜好大兴工程劳役,使众人深受困苦与祸患。晋兵就要到达的时候,宫中亲近的几百名随从官吏向吴主叩头请求说:“北方的敌军一天一天地逼近了,而我们的士兵却不拿起武器抵抗,陛下您打算怎么办呢?”

  吴主问:“是什么原因?”

  众人回答说:“正是由于岑昏的缘故。”

  吴主只说了一句:“要是这样,就拿这个奴才去向老百姓谢罪吧!”

  众人答应“是!”

  从地上爬起来就去抓岑昏,等到吴主后悔,不断地派人去追赶制止,岑昏已经被杀了。

  陶浚要去征讨郭马,到了武昌,听说晋兵已大举进逼,就领兵返回东边。到了建业,吴主派人领他来见面,向他询问水军的情况。陶浚回答说:“蜀地的船都很小,现在给二万名士兵,乘大船作战,我有把握打败敌人。”

  于是吴召集兵员,授予陶浚符节斧钺。原定第二天出发,但当天夜里,陶浚召集的士兵全都跑光了。

  原文时王浑、王(jùn)及琅邪王皆临近境,吴司徒何植、建威将军孙晏悉送印节诣浑降。吴主用光禄勋薛莹、中书令①胡冲等计,分遣使者奉书于浑、、以请降。又遗其群臣书,深自咎责,且曰:“今大晋平治四海,是英俊展节之秋,勿以移朝改朔,用损厥志。”

  使者先送玺绶于琅邪王。壬寅,王舟师过三山②,王浑遣信要暂过论事;举帆直指建业,报曰:“风利,不得泊也。”

  是日,戎卒八万,方舟百里,鼓噪入于石头,吴主皓面缚舆榇,诣军门降。解缚焚榇,延请相见。收其图籍,克州四,郡四十三,户五十二万三千,兵二十三万。

  注释①中书令:汉武帝时设置,多由宦官充任,原为帮助皇帝在宫廷处理政务的官员,负责在皇帝书房整理宫内文库档案;到三国时期成为研究朝廷决策的机构。②三山:山名,位于今南京市江宁区。

  译文这时,王浑、王濬以及琅邪王司马伷都已逼近建业附近,吴国司徒何植、建威将军孙晏都把印玺、符节送到王浑那里投降了。吴主采用光禄勋薛莹、中书令胡冲等人的计谋,分别派遣使者向王浑、王濬、司马伷奉上书信请求投降。吴主又给大臣们一封信,在信中深深地谴责了自己的罪过,还说:“当前,大晋平治四海,这正是杰出优秀的人才施展其气节操守的时候,不要因为改朝换代就因此丧失了志向。”

  吴主的使者先把印玺送到琅邪王司马伷那里。壬寅,王濬的舟师经过三山,王浑派信使邀请王濬作短暂停留以商议事情,王濬正扬帆直逼建业,回复王浑说:“船行正顺风,不便停下来。”

  这一天,王濬的八万士兵,乘着相连百里的战船,擂鼓呐喊进入石头城。吴主孙皓反绑着双手,用车拉着棺材到大门口投降,王濬为其松了绑,焚烧了棺材,请他相见。晋接收了吴的地图、户籍,攻克了吴的四个州,四十三个郡,五十二万三千户,二十三万名士兵。

  原文朝廷闻吴已平,群臣皆贺上寿。帝执爵流涕曰:“此羊太傅①之功也。”

  骠骑将军孙秀不贺,南向流涕曰:“昔讨逆②弱冠以一校尉创业,今后主举江南而弃之,宗庙山陵,于此为墟。悠悠苍天,此何人哉!”

  注释①羊太傅:羊祜(hù),西晋名臣,司马炎有吞吴之心,命其坐镇襄阳,为伐吴做准备,在之后的十年里,羊祜屯田兴学,以德怀柔,深得军民之心;一方面缮甲训卒,广为戒备,做好了伐吴的军事和物质准备,并在吴将陆抗(东吴名将,孙策的外孙,陆逊次子)去世后上表奏请伐吴,却遭到众大臣的反对。278年,羊祜抱病回洛阳,同年十一月病故,并在临终前举荐杜预代替自己。②讨逆:讨逆将军,杂号将军之一,孙策曾担任此职;以此指代孙策。

  译文晋朝廷听到吴已平定的消息,大臣们都去庆贺,为晋武帝祝寿。晋武帝手持酒杯流泪说:“这是太傅羊祜的功劳啊!”

  骠骑将军孙秀没有和大家一起庆贺,他面朝南方流泪说:“从前,先主孙策刚满二十岁,以一个校尉的身份创下了基业,如今后主把整个江南之地都抛弃了,宗庙陵墓从此将成为废墟,悠悠苍天啊,这究竟是谁造成的啊!”

目录